Žalm 122

Úryvek ze žalmu 122 na zdi evangelického kostela v Krucemburku

Žalm 122 (Zaradoval jsem se, když mi řekli: Půjdem do Hospodinova domu!, lat. Laetatus sum, podle řeckého překladu žalm 121) je součástí starozákonní Knihy žalmů.

Text

veršhebrejský originál[1]český překlad[2]latinský překlad[3] (Vulgata)
1שִׁיר הַמַּעֲלוֹת, לְדָוִד:שָׂמַחְתִּי, בְּאֹמְרִים לִי-- בֵּית יְהוָה נֵלֵךְPoutní píseň, Davidova. Zaradoval jsem se, když mi řekli: Půjdem do Hospodinova domu![Canticum graduum huic David] Lætatus sum in his quæ dicta sunt mihi in domum Domini ibimus
2עֹמְדוֹת, הָיוּ רַגְלֵינוּ-- בִּשְׁעָרַיִךְ, יְרוּשָׁלִָםA naše nohy již stojí ve tvých branách, Jeruzaléme.Stantes erant pedes nostri in atriis tuis Hierusalem
3יְרוּשָׁלִַם הַבְּנוּיָה-- כְּעִיר, שֶׁחֻבְּרָה-לָּהּ יַחְדָּוJeruzalém je zbudován jako město semknuté v jediný celek.Hierusalem quæ ædificatur ut civitas cujus participatio ejus in id ipsum
4שֶׁשָּׁם עָלוּ שְׁבָטִים, שִׁבְטֵי-יָהּ--עֵדוּת לְיִשְׂרָאֵל: לְהֹדוֹת, לְשֵׁם יְהוָהTam nahoru vystupují kmeny, Hospodinovy to kmeny, Izraeli na svědectví, vzdát Hospodinovu jménu chválu.Illic enim ascenderunt tribus tribus Domini testimonium Israhel ad confitendum nomini Domini
5כִּי שָׁמָּה, יָשְׁבוּ כִסְאוֹת לְמִשְׁפָּט: כִּסְאוֹת, לְבֵית דָּוִדTam jsou postaveny soudné stolce, stolce Davidova domu.Quia illic sederunt sedes in iudicium sedes super domum David
6שַׁאֲלוּ, שְׁלוֹם יְרוּשָׁלִָם; יִשְׁלָיוּ, אֹהֲבָיִךְVyprošujte Jeruzalému pokoj: Kéž v klidu žijí ti, kdo tě milují!Rogate quæ ad pacem sunt Hierusalem et abundantia diligentibus te
7יְהִי-שָׁלוֹם בְּחֵילֵךְ; שַׁלְוָה, בְּאַרְמְנוֹתָיִךְKéž je na tvých valech pokoj, kéž se tvé paláce těší klidu!Fiat pax in virtute tua et abundantia in turribus tuis
8לְמַעַן, אַחַי וְרֵעָי-- אֲדַבְּרָה-נָּא שָׁלוֹם בָּךְPro své bratry, pro své druhy vyhlašuji: „Budiž v tobě pokoj!“Propter fratres meos et proximos meos loquebar pacem de te
9לְמַעַן, בֵּית-יְהוָה אֱלֹהֵינוּ-- אֲבַקְשָׁה טוֹב לָךְPro dům Hospodina, našeho Boha, usiluji o tvé dobro.Propter domum Domini Dei nostri quæsivi bona tibi

Užití v liturgii

V křesťanství

V římskokatolické církvi se užívá při modlitbě hodinek během nešpor v sobotu čtvrtého týdne a během mše svaté při slavnosti Ježíše Krista Krále.

V judaismu

V judaismu je žalm recitován při svátku sukot, šabat a mišna.

Užití v hudbě

Mezi významná hudební zpracování žalmu 122 patří díla těchto autorů:

Odkazy

Reference

V tomto článku byl použit překlad textu z článku Psaume 122 (121) na francouzské Wikipedii.

  1. Originál textu na: Sefarim
  2. Katolický překlad, dostupný na: [1]
  3. latinský překlad dostupný na: latinském Wikisource Archivováno 20. 5. 2011 na Wayback Machine.

Související články

Externí odkazy


Média použitá na této stránce