Žalm 26

Úryvek ze žalmu 26 na fasádě dijonského kostela sv. Filiberta

Žalm 26 (Zjednej mi právo, Hospodine, lat. Iudica me Domine, podle řeckého překladu žalm 25) je součástí starozákonní Knihy žalmů. Patří do 1. knihy žalmů, mezi Davidovské žalmy.

Text

veršhebrejský originál[1]český překlad[2]latinský překlad[3] (Vulgata)
1לְדָוִד: שָׁפְטֵנִי יְהוָה-- כִּי-אֲנִי, בְּתֻמִּי הָלַכְתִּי;וּבַיהוָה בָּטַחְתִּי, לֹא אֶמְעָד[Davidův] Zjednej mi právo, Hospodine, vždyť jsem se choval bezúhonně, spoléhal jsem na Hospodina, a proto jsem nevrávoral.[Psalmus David] Iudica me Domine quoniam ego in innocentia mea ingressus sum et in Domino sperans non infirmabor
2בְּחָנֵנִי יְהוָה וְנַסֵּנִי; צרופה (צָרְפָה) כִלְיוֹתַי וְלִבִּיZkoumej mě, Hospodine, a zkoušej, vyšetřuj mé ledví a srdce!Proba me Domine et tempta me ure renes meos et cor meum
3כִּי-חַסְדְּךָ, לְנֶגֶד עֵינָי; וְהִתְהַלַּכְתִּי, בַּאֲמִתֶּךָTvou dobrotu mám na zřeteli, jednám podle tvé pravdy.Quoniam misericordia tua ante oculos meos est et conplacui in veritate tua
4לֹא-יָשַׁבְתִּי, עִם-מְתֵי-שָׁוְא; וְעִם נַעֲלָמִים, לֹא אָבוֹאNesedávám s falešnými lidmi ani se nestýkám se zákeřníky.Non sedi cum concilio vanitatis et cum iniqua gerentibus non introibo
5שָׂנֵאתִי, קְהַל מְרֵעִים; וְעִם-רְשָׁעִים, לֹא אֵשֵׁבSpolečnost zlosynů nenávidím nedružím se k bezbožníkům.Odivi ecclesiam malignantium et cum impiis non sedebo
6אֶרְחַץ בְּנִקָּיוֹן כַּפָּי; וַאֲסֹבְבָה אֶת-מִזְבַּחֲךָ יְהוָהV nevinnosti si myji ruce a kráčím okolo tvého oltáře, Hospodine,Lavabo inter innocentes manus meas et circumdabo altare tuum Domine
7לַשְׁמִעַ, בְּקוֹל תּוֹדָה; וּלְסַפֵּר, כָּל-נִפְלְאוֹתֶיךָabych veřejně zvěstoval chválu a vyprávěl tvé podivuhodné činy.Ut audiam vocem laudis et enarrem universa mirabilia tua
8יְהוָה--אָהַבְתִּי, מְעוֹן בֵּיתֶךָ; וּמְקוֹם, מִשְׁכַּן כְּבוֹדֶךָHospodine, miluji dům, kde přebýváš, a místo, kde sídlí tvá sláva.Domine dilexi decorem domus tuae et locum habitationis gloriae tuae
9אַל-תֶּאֱסֹף עִם-חַטָּאִים נַפְשִׁי; וְעִם-אַנְשֵׁי דָמִים חַיָּיNezahlazuj mou duši s hříšníky ani můj život s vražedníky;Ne perdas cum impiis animam meam et cum viris sanguinum vitam meam
10אֲשֶׁר-בִּידֵיהֶם זִמָּה; וִימִינָם, מָלְאָה שֹּׁחַדna jejich rukou lpí zločin, jejich pravice je plna úplatků.In quorum manibus iniquitates sunt dextera eorum repleta est muneribus
11וַאֲנִי, בְּתֻמִּי אֵלֵךְ; פְּדֵנִי וְחָנֵּנִיJá se však chovám bezúhonně, vysvoboď mě a smiluj se nade mnou!Ego autem in innocentia mea ingressus sum redime me et miserere mei
12רַגְלִי, עָמְדָה בְמִישׁוֹר; בְּמַקְהֵלִים, אֲבָרֵךְ יְהוָהMá noha stojí na rovné cestě, ve shromáždění budu velebit Hospodina.Pes meus stetit in directo in ecclesiis benedicam te Domine

Užití v liturgii

V křesťanství

V katolické církvi jej svatý Benedikt z Nursie v rámci benediktinské řehole začlenil do modliteb nedělního matutina.

Při modlitbě breviáře se čte pro během modlitby v poledne v pátek prvního týdne v liturgickém mezidobí.

Při mši svaté v mimořádné formě římského ritu (forma extraordinaria) se kněz modlívá žalm 26 během obřadu lavabo.

V judaismu

V judaismu je žalm recitován při svátku Ma Tovou.

Odkazy

Reference

V tomto článku byl použit překlad textu z článku Psaume 26 (25) na francouzské Wikipedii.

  1. Originál textu na: Sefarim
  2. Katolický překlad, dostupný na: [1]
  3. latinský překlad dostupný na: latinském Wikisource Archivováno 20. 5. 2011 na Wayback Machine.

Související články

Externí odkazy


Média použitá na této stránce

Medaillon2-StPhilibert-Dijon.jpg
Autor: Morburre, Licence: CC BY-SA 4.0
Dijon (Côte d’Or, France), église Saint-Philibert, façade Sud : médaillon portant l’inscription DILEXI DOMINE DECOREM DOMUS TUAE (Seigneur, j’ai aimé le séjour de ta maison), première partie du verset 8 du Psaume 26 de David