Žalm 46

(c) Ian Paterson, CC BY-SA 2.0
Úryvek ze žalmu 46 v angličtině
Úryvek ze žalmu 46 v němčině

Žalm 46 (Bůh je naše útočiště, lat. Deus noster refugium, podle řeckého překladu žalm 45) je součástí starozákonní Knihy žalmů.

Text

veršhebrejský originál[1]český překlad[2]latinský překlad[3] (Vulgata)
1לַמְנַצֵּחַ לִבְנֵי-קֹרַח-- עַל-עֲלָמוֹת שִׁיר[Pro předního zpěváka; pro Kórachovce, píseň vysokým hlasem.][In finem pro filiis Core pro arcanis psalmus]
2אֱלֹהִים לָנוּ, מַחֲסֶה וָעֹז; עֶזְרָה בְצָרוֹת, נִמְצָא מְאֹדBůh je naše útočiště, naše síla, pomoc v soužení vždy velmi osvědčená.Deus noster refugium et virtus adjutor in tribulationibus quæ invenerunt nos nimis
3עַל-כֵּן לֹא-נִירָא, בְּהָמִיר אָרֶץ; וּבְמוֹט הָרִים, בְּלֵב יַמִּיםProto se bát nebudeme, byť se převrátila země a základy hor se pohnuly v srdci moří.Propterea non timebimus dum turbabitur terra et transferentur montes in cor maris
4יֶהֱמוּ יֶחְמְרוּ מֵימָיו; יִרְעֲשׁוּ הָרִים בְּגַאֲוָתוֹ סֶלָהAť si jejich vody hučí, ať se pění, ať se hory pro jejich zpupnost třesou!sonaverunt et turbatæ sunt aquæ eorum conturbati sunt montes in fortitudine ejus [diapsalma]
5נָהָר--פְּלָגָיו, יְשַׂמְּחוּ עִיר-אֱלֹהִים; קְדֹשׁ, מִשְׁכְּנֵי עֶלְיוֹןŘeka svými toky oblažuje město Boží, svatyni příbytku Nejvyššího.Fluminis impetus lætificat civitatem Dei sanctificavit tabernaculum suum Altissimus
6אֱלֹהִים בְּקִרְבָּהּ, בַּל-תִּמּוֹט; יַעְזְרֶהָ אֱלֹהִים, לִפְנוֹת בֹּקֶרNepohne se, Bůh je v jeho středu, Bůh mu pomáhá hned při rozbřesku jitra.Deus in medio ejus non commovebitur adjuvabit eam Deus mane diluculo
7הָמוּ גוֹיִם, מָטוּ מַמְלָכוֹת; נָתַן בְּקוֹלוֹ, תָּמוּג אָרֶץPronárody hlučí, království se hroutí, jen vydá hlas a země se rozplývá.Conturbatæ sunt gentes inclinata sunt regna dedit vocem suam mota est terra
8יְהוָה צְבָאוֹת עִמָּנוּ; מִשְׂגָּב-לָנוּ אֱלֹהֵי יַעֲקֹב סֶלָהHospodin zástupů je s námi, Bůh Jákobův, hrad náš nedobytný.Dominus virtutum nobiscum susceptor noster Deus Iacob [diapsalma]
9לְכוּ-חֲזוּ, מִפְעֲלוֹת יְהוָה-- אֲשֶׁר-שָׂם שַׁמּוֹת בָּאָרֶץPojďte jen , pohleďte na Hospodinovy skutky, jak úžasné činy v zemi koná!Venite et videte opera Domini quæ posuit prodigia super terram
10מַשְׁבִּית מִלְחָמוֹת, עַד-קְצֵה הָאָרֶץ:קֶשֶׁת יְשַׁבֵּר, וְקִצֵּץ חֲנִית; עֲגָלוֹת, יִשְׂרֹף בָּאֵשׁČiní přítrž válkám až do končin země, tříští luky, láme kopí, spaluje v ohni válečné vozy.Auferens bella usque ad finem terræ arcum conteret et confringet arma et scuta conburet in igne
11הַרְפּוּ וּדְעוּ, כִּי-אָנֹכִי אֱלֹהִים; אָרוּם בַּגּוֹיִם, אָרוּם בָּאָרֶץ„Dost už! Uznejte, že já jsem Bůh. Budu vyvyšován mezi pronárody, vyvyšován v zemi.“Vacate et videte quoniam ego sum Deus exaltabor in gentibus exaltabor in terra
12יְהוָה צְבָאוֹת עִמָּנוּ; מִשְׂגָּב-לָנוּ אֱלֹהֵי יַעֲקֹב סֶלָהHospodin zástupů je s námi, Bůh Jákobův, hrad náš nedobytný.Dominus virtutum nobiscum susceptor noster Deus Iacob

Užití v liturgii

V křesťanství

V římskokatolické církvi se užívá při modlitbě hodinek během modlitby nešpor v úterý prvního týdne.

V judaismu

V židovské liturgii je 8. verš žalmu součástí ranní modlitby v části zvané Psukej de-zimra („Verše písní“) a také součástí Havdaly na konci Šabatu.[4] Jedná se o jeden ze tří veršů Knihy žalmů, o nichž je v Talmudu napsáno, že je člověk musí mít stále na paměti.[5]

Užití v hudbě

Mezi významná hudební zpracování žalmu 46 patří díla těchto autorů:

Odkazy

Reference

V tomto článku byl použit překlad textu z článku Psaume 46 (45) na francouzské Wikipedii.

  1. Originál textu na: Sefarim
  2. Katolický překlad, dostupný na: [1]
  3. latinský překlad dostupný na: latinském Wikisource Archivováno 20. 5. 2011 na Wayback Machine..
  4. BLAŽEK, Jiří. Sidur Zichron David Jisra’el. Praha: Jiří Blažek, 2021. ISBN 978-80-906510-7-4. S. 39, 377. 
  5. MUNK, Elie. Svět modliteb. Praha: Garamond, 2019. ISBN 978-80-7407-459-2. S. 85-86. 

Související články

Externí odkazy

Média použitá na této stránce

Psalmstein Bismarckturmpark Hof 20200305 162249.jpg
Autor: PantheraLeo1359531, Licence: CC BY 4.0
Ein Stein im Bismarckturmpark Hof mit Psalm 46,2.
Be still .. - geograph.org.uk - 1521738.jpg
(c) Ian Paterson, CC BY-SA 2.0
Be still .. .. and know that I am God. (Psalm 46:10) So reads this memorial to Charles (Ian) Massey F.R.C.S. with fine views over the saltmarsh.