Žalm 98

Žaltář vévody z Berry, žalm 98

Žalm 98 (Zpívejte Hospodinu píseň novou,[1] lat. Cantate Domino canticum novum, podle řeckého překladu žalm 97) je součástí starozákonní Knihy žalmů. Podle židovské tradice byl žalm sepsán Mojžíšem a rabín Aryeh Kaplan se na základě midraše domnívá, že byl určen společně s dalšími žalmy, jež sepsal Mojžíš, k použití jako prostředek k dosažení proroctví.[2]

Text

veršhebrejský originál[3]český překlad[4]latinský překlad[5] (Vulgata)
1מִזְמ֡וֹר שִׁ֚ירוּ לַֽיהֹוָ֨ה | שִׁ֥יר חָדָ֗שׁ כִּֽי־נִפְלָא֥וֹת עָשָׂ֑ה הוֹשִֽׁיעָה־לּ֥וֹ יְ֜מִינ֗וֹ וּזְר֥וֹעַ קָדְשֽׁוֹZpívejte Hospodinu píseň novou, neboť učinil podivuhodné věci, zvítězil svou pravicí, svou svatou paží!Canticum Cantate Domino canticum novum quia mirabilia fecit salvavit sibi dextera eius et brachium sanctum eius
2ההוֹדִ֣יעַ יְ֖הֹוָה יְשֽׁוּעָת֑וֹ לְעֵינֵ֥י הַ֜גּוֹיִ֗ם גִּלָּ֥ה צִדְקָתֽוֹיHospodin dal poznat svoji spásu, zjevil před očima pronárodů svoji spravedlnost,Notum fecit Dominus salutare suum in conspectu gentium revelavit iustitiam suam
3זָ֘כַ֚ר חַסְדּ֨וֹ | וֶֽאֱמֽוּנָתוֹ֘ לְבֵ֪ית יִשְׂרָ֫אֵ֥ל רָא֥וּ כָל־אַפְסֵי־אָ֑רֶץ אֵ֜֗ת יְשׁוּעַ֥ת אֱלֹהֵֽינוּna své milosrdenství se rozpomenul, na svou věrnost domu Izraele. Spatřily všechny dálavy země spásu našeho Boha.Recordatus est misericordiae suae et veritatis suae domui Iacob viderunt omnes fines terrae salutare Dei nostri
4הָרִ֣יעוּ לַֽ֖יהֹוָה כָּל־הָאָ֑רֶץ פִּצְח֖וּ וְרַנְּנ֣וּ וְזַמֵּֽרוּHlahol Hospodinu, celá země, dejte se do plesu, pějte žalmy,Iubilate Domino omnis terra vociferamini et laudate et canite
5זַמְּר֣וּ לַֽיהֹוָ֣ה בְּכִנּ֑וֹר בְּ֜כִנּ֗וֹר וְק֣וֹל זִמְרָֽהpějte Hospodinu žalmy při citeře, při citeře nechť zazvučí žalmy;Cantate Domino in cithara in cithara et voce carminis
6בַּֽחֲצֹֽצְרוֹת וְק֣וֹל שׁוֹפָ֑ר הָ֜רִ֗יעוּ לִפְנֵ֚י | הַמֶּ֬לֶךְ יְהֹוָֽהs doprovodem trub a polnic hlaholte před Hospodinem Králem!In tubis et clangore bucinae iubilate coram rege Domino
7יִרְעַ֣ם הַ֖יָּם וּמְלֹא֑וֹ תֵּ֜בֵ֗ל וְי֣שְׁבֵי בָֽהּAť se moře s tím, co je v něm, rozburácí, svět i ti, kdo na něm sídlí,Tonet mare et plenitudo eius orbis et habitatores eius
8נְהָר֥וֹת יִמְחֲאוּ־כָ֑ף יַ֜֗חַד הָרִ֥ים יְרַנֵּֽנוּdlaněmi nechť zatleskají řeky, s nimi ať plesají horyFlumina plaudent manu simul montes laudabunt
9לִֽפְ֥נֵי־יְהֹוָ֗ה כִּ֥י בָא֘ לִשְׁפֹּ֪ט הָ֫אָ֥רֶץ יִשְׁפֹּט־תֵּבֵ֥ל בְּצֶ֑דֶק וְ֜עַמִּ֗ים בְּמֵֽישָׁרִֽיםvstříc Hospodinu, že přichází, aby soudil zemi. On bude soudit svět spravedlivě a národy podle práva.Ante Dominum quia venit iudicare terram iudicabit orbem in iustitia et populos in aequitatibus

Užití v liturgii

V křesťanství

V anglikánské církvi se užívá při modlitbě hodinek během večerní modlitby.

V judaismu

V judaismu je žalm recitován při zahájení Šabatu, kdy je podle siduru součástí liturgie zvané Kabalat Šabat („Přivítání Šabatu“).[6]

Užití v hudbě

Mezi významná hudební zpracování žalmu 98 patří díla těchto autorů:

Odkazy

Reference

V tomto článku byl použit překlad textu z článku Psalm 98 na anglické Wikipedii.

  1. Ž 98, 1 (Kral, ČEP)
  2. KAPLAN, Aryeh. Meditace a Bible. Praha: Malvern, 2018. ISBN 978-80-7530-114-7. S. 140. 
  3. Originál textu na: Sefarim
  4. Katolický překlad, dostupný na: [1]
  5. latinský překlad dostupný na: latinském Wikisource Archivováno 20. 5. 2011 na Wayback Machine..
  6. BLAŽEK, Jiří. Sidur Zichron David Jisra’el. Praha: Jiří Blažek, 2016. ISBN 978-80-906510-0-5. S. 160-161. 

Související články

Externí odkazy

Média použitá na této stránce