Žalm 98
Žalm 98 (Zpívejte Hospodinu píseň novou,[1] lat. Cantate Domino canticum novum, podle řeckého překladu žalm 97) je součástí starozákonní Knihy žalmů. Podle židovské tradice byl žalm sepsán Mojžíšem a rabín Aryeh Kaplan se na základě midraše domnívá, že byl určen společně s dalšími žalmy, jež sepsal Mojžíš, k použití jako prostředek k dosažení proroctví.[2]
Text
verš | hebrejský originál[3] | český překlad[4] | latinský překlad[5] (Vulgata) |
---|---|---|---|
1 | מִזְמ֡וֹר שִׁ֚ירוּ לַֽיהֹוָ֨ה | שִׁ֥יר חָדָ֗שׁ כִּֽי־נִפְלָא֥וֹת עָשָׂ֑ה הוֹשִֽׁיעָה־לּ֥וֹ יְ֜מִינ֗וֹ וּזְר֥וֹעַ קָדְשֽׁוֹ | Zpívejte Hospodinu píseň novou, neboť učinil podivuhodné věci, zvítězil svou pravicí, svou svatou paží! | Canticum Cantate Domino canticum novum quia mirabilia fecit salvavit sibi dextera eius et brachium sanctum eius |
2 | ההוֹדִ֣יעַ יְ֖הֹוָה יְשֽׁוּעָת֑וֹ לְעֵינֵ֥י הַ֜גּוֹיִ֗ם גִּלָּ֥ה צִדְקָתֽוֹי | Hospodin dal poznat svoji spásu, zjevil před očima pronárodů svoji spravedlnost, | Notum fecit Dominus salutare suum in conspectu gentium revelavit iustitiam suam |
3 | זָ֘כַ֚ר חַסְדּ֨וֹ | וֶֽאֱמֽוּנָתוֹ֘ לְבֵ֪ית יִשְׂרָ֫אֵ֥ל רָא֥וּ כָל־אַפְסֵי־אָ֑רֶץ אֵ֜֗ת יְשׁוּעַ֥ת אֱלֹהֵֽינוּ | na své milosrdenství se rozpomenul, na svou věrnost domu Izraele. Spatřily všechny dálavy země spásu našeho Boha. | Recordatus est misericordiae suae et veritatis suae domui Iacob viderunt omnes fines terrae salutare Dei nostri |
4 | הָרִ֣יעוּ לַֽ֖יהֹוָה כָּל־הָאָ֑רֶץ פִּצְח֖וּ וְרַנְּנ֣וּ וְזַמֵּֽרוּ | Hlahol Hospodinu, celá země, dejte se do plesu, pějte žalmy, | Iubilate Domino omnis terra vociferamini et laudate et canite |
5 | זַמְּר֣וּ לַֽיהֹוָ֣ה בְּכִנּ֑וֹר בְּ֜כִנּ֗וֹר וְק֣וֹל זִמְרָֽה | pějte Hospodinu žalmy při citeře, při citeře nechť zazvučí žalmy; | Cantate Domino in cithara in cithara et voce carminis |
6 | בַּֽחֲצֹֽצְרוֹת וְק֣וֹל שׁוֹפָ֑ר הָ֜רִ֗יעוּ לִפְנֵ֚י | הַמֶּ֬לֶךְ יְהֹוָֽה | s doprovodem trub a polnic hlaholte před Hospodinem Králem! | In tubis et clangore bucinae iubilate coram rege Domino |
7 | יִרְעַ֣ם הַ֖יָּם וּמְלֹא֑וֹ תֵּ֜בֵ֗ל וְי֣שְׁבֵי בָֽהּ | Ať se moře s tím, co je v něm, rozburácí, svět i ti, kdo na něm sídlí, | Tonet mare et plenitudo eius orbis et habitatores eius |
8 | נְהָר֥וֹת יִמְחֲאוּ־כָ֑ף יַ֜֗חַד הָרִ֥ים יְרַנֵּֽנוּ | dlaněmi nechť zatleskají řeky, s nimi ať plesají hory | Flumina plaudent manu simul montes laudabunt |
9 | לִֽפְ֥נֵי־יְהֹוָ֗ה כִּ֥י בָא֘ לִשְׁפֹּ֪ט הָ֫אָ֥רֶץ יִשְׁפֹּט־תֵּבֵ֥ל בְּצֶ֑דֶק וְ֜עַמִּ֗ים בְּמֵֽישָׁרִֽים | vstříc Hospodinu, že přichází, aby soudil zemi. On bude soudit svět spravedlivě a národy podle práva. | Ante Dominum quia venit iudicare terram iudicabit orbem in iustitia et populos in aequitatibus |
Užití v liturgii
V křesťanství
V anglikánské církvi se užívá při modlitbě hodinek během večerní modlitby.
V judaismu
V judaismu je žalm recitován při zahájení Šabatu, kdy je podle siduru součástí liturgie zvané Kabalat Šabat („Přivítání Šabatu“).[6]
Užití v hudbě
Mezi významná hudební zpracování žalmu 98 patří díla těchto autorů:
- Jean-Baptiste Lully, částečně v Jubilate Deo (1660)
- Marc-Antoine Charpentier, H.176, H.285 (1679-80)
- Michel Richard Delalande, S70 (1720)
- Antonín Dvořák, Biblické písně (1894)
- David Conte
- Arvo Pärt
Odkazy
Reference
V tomto článku byl použit překlad textu z článku Psalm 98 na anglické Wikipedii.
- ↑ Ž 98, 1 (Kral, ČEP)
- ↑ KAPLAN, Aryeh. Meditace a Bible. Praha: Malvern, 2018. ISBN 978-80-7530-114-7. S. 140.
- ↑ Originál textu na: Sefarim
- ↑ Katolický překlad, dostupný na: [1]
- ↑ latinský překlad dostupný na: latinském Wikisource Archivováno 20. 5. 2011 na Wayback Machine..
- ↑ BLAŽEK, Jiří. Sidur Zichron David Jisra’el. Praha: Jiří Blažek, 2016. ISBN 978-80-906510-0-5. S. 160-161.
Související články
Externí odkazy
- Dílo Sichat Jicchak/Žalm 98 ve Wikizdrojích
- Obrázky, zvuky či videa k tématu Žalm 98 na Wikimedia Commons