Afghánská hymna

دا د باتورانو کور
„Toto je domov odvážných“
Dá da bátoráno kor
HymnaAfghánistánAfghánistán Afghánistán
Přijata1996, znovu 2021

Hymna Afghánistánu je od 19. srpna 2021 po převzetí moci v zemi hnutím Tálibán de facto píseň Dá da bátoráno kor.

Text hymny

Text v jazyce paštóPřepis do latinky
ساتو يې پۀ سرو وينو

دا د شهيدانو کور دا د باتورانو کور دا د باتورانو کور

ستا کاڼي او بوټي ټول مونږه ته لعلونه دي وينه پرې توی شوې ده سرۀ لکه گلونه دي

کلی څوک نيولای شي دا دی د زمريانو کور دا د باتورانو کور دا د باتورانو کور

تا به تل آزاد ساتو څوچې وي ژوندون زمونږ ستا تاريخ به ياد ساتو څوچې وي ژوندون زمونږ

دې کښې به بازان اوسي دا دی د بازانو کور دا د باتورانو کور دا د باتورانو کور

ای گرانه وطن زما ځار شمه لۀ تا نه زۀ ای ښايسته چمن زما ځار شمه لۀ تا نه زۀ

خلاص که لۀ انگرېز نه وو شو د اورسانو گور دا د باتورانو کور دا د باتورانو کور

ډېرۍ ککرۍ گوره پاتي د روسانو شوې شنډېدۀ هر يو دښمن واړۀ ارزوگانې شوې

هرچا ته معلوم شولو دا د افغانانو کور دا د باتورانو کور دا د باتورانو کور

ساتو ئې پۀ سرو وينو دا د شهيدانو کور دا د باتورانو کور دا د باتورانو کور

Sātu-ye pə sro wino

dā də šahidāno kor Dā də bātorāno kor dā də bātorāno kor

Stā kāṇi aw boṭi ṭol munga-ta laʿluna di Wina pre toy-šəwe da srə ləka guluna di

Kəlay tsok niwəlay ši dā day də zmaryāno kor Dā də bātorāno kor dā də bātorāno kor

Tā-ba təl āzād sātu tsoče wi žwandun zamung Stā tārix ba yād sātu tsoče wi žwandun zamung

De-ke ba bāzān osi dā day də bāzāno kor Dā də bātorāno kor dā də bātorāno kor

Ay grāna watan zama dzar šəma lə tā-na zə Ay xaysta čaman zama dzar šəma lə tā-na zə

Xlās ka lə Angrez-na wu šu də Urusāno gor Dā də bātorāno kor dā də bātorāno kor

Ḍerəy, kakarəy gora pāti də Rusāno šwe Šanḍedə haryəw dux̌man wāṛə arzogāne šwe

Harčā-ta maʿlum šwəlo dā də Afǧānāno kor Dā də bātorāno kor dā də bātorāno kor

Sātu-ye pə sro wino dā də šahidāno kor Dā də bātorāno kor dā də bātorāno kor

Historické hymny

Hymna Islámského státu Afghánistán (1992–1999)

Hymnu Islámského státu Afghánistán Qala-je islám, qalb-e Ásija (česky Pevnost islámu, srdce Asie) složil roku 1919 hudební skladatel Ustad Qasim. Skladba byla hymnou Islámského státu Afghánistán byla v letech 1992–1999, později byla přijata jako hymna Přechodného islámského státu Afghánistán v letech 2002–2006.

Text v jazyce paštóPřepis do latinky
قلعه اسلام قلب اسیا

جاویدان ازاد خاک اریا زادگاه قهرمانان بزرگ سنگر رزمنده مردان خدا الله اکبر الله اکبر الله اکبر تیغ ایمانش به میدان جهاد بند استبداد را از هم گسست ملت ازاده افغانستان در جهان زنجیر محکومان شکست الله اکبر الله اکبر الله اکبر هر خط قران نظام ما بود پرچم ایمان به بام مابود هم صدا و هم نوا با هم روان وحدت ملی مرام ما بود الله اکبر الله اکبر الله اکبر شاد زی ازاد زی اباد زی ای وطن در نور قانون خدا مشعل آزادگی را برفراز مردم سرگشته راشو رهنما الله اکبر الله اکبر الله اکبر

Qalaye Islâm, qalbe Âsiyâ,

Jâvidân âzâd khâke Âriyâ, Zâdgâhe qahramânâne bozorg, Sangare râzmandeye mardâne Khodâ Allahu akbar, Allahu akbar, Allahu akbar. Tighe imânash be meydâne Jihâd, Bande estebdâdrâ az ham gozašt Mellate âzâde Afghânistân Dar jahân zanjire mahkumân šekest. Allahu akbar, Allahu akbar, Allahu akbar. Sare khatte Qur’ân nizâme mâ bovad, Parchame imân be bâme ma bovad, Ham sedâ o ham navâ ba ham ravân, Vahdate melli murâme mâ bovad. Allahu akbar, Allahu akbar, Allahu akbar. Šad zey, âzâd zey, âbâd zey, Ey vatan dar nu-e qânune Khoda. Maš’ale âzâdegira bar firâz, Mardome sargoshtera shou rahnamâ. Allahu akbar, Allahu akbar, Allahu akbar.

Hymna Afghánské islámské republiky (2006–2021)

Hymna dřívější Afghánské islámské republiky Melí sorúd byla přijata v roce 2006 podle článku 20 z afghánské ústavy. Text hymny napsal Abdul Bari Jahani a hudbu napsal Babrak Wassa. V roce 2021 byla vládnoucím hnutím Tálibán zavedena současná hymna.

Přepis do latinkyČeský překlad
Melí sorúd

Dá watan Afghánistán dí,
dá ezzat da har Afghán dí
Kór da sólé kór da tóré,
har bachi ye qahramán dí
Dá watan da tóló kór dí,
də Balúchó, de Uzbakó
Də Paštún au Hazárawu,
də Turkmenó de Tádžikó
Warsara Arab, Gúdžar dí,
Pamíríján, Núristáníján,
Baráhawí dí, Qizilbáš dí,
ham Aimáq, Pašáiján
Dá héwád be til dzaléží,
laka lmar par šna ásmán
Pe síné kí de Ásijá be,
laka zra wí džawídán
Núm de haq mó dí rahbar,
wájú Alláhu Akbar!
wájú Alláhu Akbar!

Národní hymna

Tato země je Afghánistán,
Je pýchou každého Afghánce,
Krajina míru, krajina meče,
Její synové jsou všichni odvážní
Toto je krajina všech kmenů,
Krajina Balúčů a Uzbeků,
Paštúnů a Hazárů,
Turkmenů a Tádžiků,
spolu s Araby a Gudžary,
Pamírci, Núristánci,
Brahuicy, a Kizilbachy
Též s Aimaky a Pašaji
Tato krajina bude svítit navždy,
Jako slunce na modré obloze,
v hrudi Asie,
zůstane navždy jako srdce
Budeme následovat jediného boha,
My všichni voláme: Alláh je Velký!
My všichni voláme: Alláh je Velký!

Odkazy

Reference

V tomto článku byly použity překlady textů z článků This is the Home of the Brave na anglické Wikipedii a Fortress of Islam, Heart of Asia na anglické Wikipedii.

Související články

Externí odkazy

Různé vládní weby uveřejňující zvukové soubory národní hymny:

Média použitá na této stránce