Avestánské písmo

Avestánské písmo
Bodleian J2 fol 175 Y 28 1.jpg
TypAbeceda
Mluvené jazykyAvestánština, střední perština
Časové období400–1000 n.l.
Předchůdce
Rozsah unicodeU+10B00–U+10B3F
ISO 15924Avst, 134
Směr zápisu          Zprava doleva
Poznámka: Tato stránka může obsahovat fonetické symboly IPA v kódování Unicode.

Avestánské písmo bylo s největší pravděpodobností vytvořeno během vlády Sásánovců v Persii (226–651 n.l.) pro zápis avestánštiny, v době vytvoření písma se již nejednalo o živý jazyk.[1]

Písmo bylo poté také užito pro zápis Pāzandu, způsob zápisu střední perštiny užívaný pro Zend (vysvětlující komentáře) k Avestě. V Zoroastrismu se toto písmo nazývá din dabireh, či din dabiri, středopersky „písmo víry“.[zdroj?]

Historie

Vývoj Avestského písma byl zapříčiněn potřebou přesně zaznamenat recitované spisy Avesty. Spisy, jež dnes tvoří kánon Avesty vznikly srovnáním mnohých textů ve 4. století, nejspíše za vlády Šápúra II. (309–379). Je pravděpodobné, že vytvoření písma bylo ad hoc inovací při tvoření tehdejšího kritického srovnání – "Sásánského archetypu".[2]

Tento počin "ukazuje na Mazdovské znovuoživení a na ustavení striktní ortodoxie blízce spojené s politickou mocí a byl pravděpodobně spojen s potřebou se efektivněji vyrovnávat s buddhisty, křesťany a manichejci, jejichž víry jsou založeny na svaté knize."[2] Ve srovnání zoroasterští klerici měli po staletí udržovaný zvyk memorizace textů, kdy bezmyšlenkovitě opakovali slova kněze-učitele dokud si nezapamatovali přesně slova, jejich formy, tempo a intonaci modliteb. To pak sami předali svým žákům a tak udržovali po mnoho generací správný způsob recitace textů. To bylo potřeba, protože kněžstvo považovalo a považuje přesnou artikulaci a přednes za základní požadavek pro účinnou modlitbu. Navíc recitace liturgie byla a je doprovázena rituálními činnostmi, které nedovolují se věnovat zároveň čtení knihy.

Schopnost správně podat Avestu měla přímý užitek, za dobu existence se stal avestský jazyk prakticky nesrozumitelný, což vedlo k přípravě Zendu (z av. zainti "chápání"), komentářů a překladů kánonu. Vytvoření avestské abecedy dovolilo prokládat citace skriptur s jejich vysvětleními. Přímým následkem bylo, že standardizovaná interpretace skriptur přežila dodnes. Pro akademickou sféru jsou tyto texty nesmírně zajímavé, protože někdy zachovávají části (rituálu), které by byly jinak ztraceny.

Zoroastriánské texty z 9–12. století naznačují, že kdysi byla sbírka psané zoroastriánské literatury mnohem širší, nicméně tyto texty – pokud kdy existovaly – byly ztraceny a tedy není známo, zda bylo toto písmo v nich užito. Otázka existence předsásánského parthského archetypu zaměstnávala avestánské učence po většinu 19. století a "ať už je pravda o Parthské Avestě jakákoli, důkazy v jazyce ukazují, že nemohla mít valný vliv, protože žádnou jazykovou formu ve vulgátě nelze s jistotou vysvětlit jako pocházející ze špatného přepisu a množství pochybných případů je minimální a dokonce se s časem snižuje. Ačkoliv existence Parthského archetypu není nemožná, neposkytla [by] nic avestánské filologii."[2]

Původ znaků a charakteristika

Užití písmena LE (poslední vlevo) na titulní straně výtisku Pazandu. Transliterace: pargart̰ auual.

Pahlaví, podle nějž bylo Avestské písmo vytvořeno, bylo běžně užíváno pro různé středoperské jazyky, nicméně bylo nevhodné pro reprezentaci liturgického jazyka, kde je třeba maximální přesnost záznamu.

Pahlaví byl zjednodušující abdžad s nanejvýš 22 znaky, přičemž většinou nejednoznačných (tj. značily více, než jeden zvuk). Oproti tomu Avestánské písmo je úplná abeceda se samostatnými znaky pro vokály a dovoluje rozlišit všechny alofony fonémů jazyka. Abeceda obsahuje mnoho znaků z kurzivního Pahlaví (a, i, k, t, p, b, m, n, r, s, z, š, xv), ale jiné (ā, γ) pocházejí z žalmového Pahlaví (stejné znaky mají hodnoty γ and k v kurzívě).[3] Některé znaky pro vokály, např. ə se zdají pocházet z minuskulí Řecké alfabety.[3] Avestské o je ze zvláštní formy l, které existuje jen v aramejských heterogramech. Některé znaky (např. ŋ́, , , v) jsou výsledkem samostatné inovace.[4]

Avestské písmo stejně jako Pahlaví a Aramejské písmo je psáno zprava doleva. Vázání se neprovádí s výjimkou ligatur, které jsou "zřídkavé a zjevně pozdně doplněny",[3] (nejčastější jsou sk, šc, št, ša). Fossey[5] uvádí výčet celkem 16 ligatur, nicméně většina je tvořena pouhou interakcí s koncovými kličkami (např. ša ~ <𐬱>+<𐬀>=<𐬱𐬀>). Není známo značení přerušení slova (mezi řádky, či stranami), ta se běžně při nedostatku místa dělí bez ohledu na morfologii.[6] Souslednost stran může být naznačena, jako v případě Pražského manuskriptu, zapsáním prvních několika znaků následující strany na konci předchozí mimo řádkovou osnovu.[zdroj?]

Slova a části kompozit se oddělují tečkou poblíž optického středu. Jiná interpunkční znamínka jsou ojedinělá a proto pro účely přepisu standard vyvinul v 80. letech 19. století Karl Friedrich Geldner. V jeho systému, který založil na svých nálezech, slouží trojice teček, či kroužků pro syntaktické předěly, velikost znaku určuje významnost předělu.

Po přechodu Íránu k islámu vyšlo písmo z užívání mimo zoroastriánskou komunitu.A proto se texty avestánštiny také vyskytují v arabském abdžadu,[7][8] přesněji se jedná o perskou mutaci. Toto písmo nezachycuje fonologii avestánštiny dokonale.

Grafémy

Dohromady tato abeceda obsahuje 37 znaků pro konsonanty a 16 pro vokály užitelných pro avestštinu. Existují dva hlavní způsoby transkripce, starší dle Bartholomaea a novější dle Karla Hoffmanna.

Následující tabulka obsahuje znaky tak, jak je seřadil a přepsal Hoffmann (1996):

Seznam znaků písma
písmenotranskripcenázev v UnicodeIPA
𐬀aAVESTAN LETTER A/a/
𐬁āAVESTAN LETTER AA/aː/
𐬂åAVESTAN LETTER AO/ɒ/
𐬃ā̊AVESTAN LETTER AAO/ɒː/
𐬄ąAVESTAN LETTER AN/ã/
𐬅ą̇AVESTAN LETTER AAN/ã/
𐬆əAVESTAN LETTER AE/ə/
𐬇ə̄AVESTAN LETTER AEE/əː/
𐬈eAVESTAN LETTER E/e/
𐬉ēAVESTAN LETTER EE/eː/
𐬊oAVESTAN LETTER O/ɔ/
𐬋ōAVESTAN LETTER OO/oː/
𐬌iAVESTAN LETTER I/ɪ/
𐬍īAVESTAN LETTER II/iː/
𐬎uAVESTAN LETTER U/ʊ/
𐬏ūAVESTAN LETTER UU/uː/
𐬐kAVESTAN LETTER KE/k/
𐬑xAVESTAN LETTER XE/x/
𐬒AVESTAN LETTER XYE/xʲ/,/ç/
𐬓xʷ (xᵛ)AVESTAN LETTER XVE/xʷ/
𐬔gAVESTAN LETTER GE/ɡ/
𐬕ġAVESTAN LETTER GGE/ɡʲ/,/ɟ/
𐬖γAVESTAN LETTER GHE/j/
𐬗cAVESTAN LETTER CE/t͡ʃ/
𐬘jAVESTAN LETTER JE/d͡ʒ/
𐬙tAVESTAN LETTER TE/t/
𐬚ϑAVESTAN LETTER THE/θ/
 𐬛dAVESTAN LETTER DE/d/
𐬜δAVESTAN LETTER DHE/ð/
𐬝AVESTAN LETTER TTE/t̚/[zdroj?]
𐬞pAVESTAN LETTER PE/p/
𐬟fAVESTAN LETTER FE/f/
  𐬠bAVESTAN LETTER BE/b/
𐬡βAVESTAN LETTER BHE/β/
𐬢ŋAVESTAN LETTER NGE/ŋ/
𐬣ŋ́AVESTAN LETTER NGYE/ŋʲ/
𐬤ŋʷ (ŋᵛ)AVESTAN LETTER NGVE/ŋʷ/
𐬥nAVESTAN LETTER NE/n/
𐬦ńAVESTAN LETTER NYE/ɲ/
𐬧AVESTAN LETTER NNE/ŋ/[zdroj?]
𐬨mAVESTAN LETTER ME/m/
𐬩AVESTAN LETTER HME/m̥/,/mʰ/[zdroj?]
𐬪AVESTAN LETTER YYE/j/
𐬫yAVESTAN LETTER YE/j/
𐬬v (w)AVESTAN LETTER VE/v/[zdroj?]
𐬭rAVESTAN LETTER RE/r/
𐬮lAVESTAN LETTER LE/l/
𐬯sAVESTAN LETTER SE/s/
𐬰zAVESTAN LETTER ZE/z/
𐬱šAVESTAN LETTER SHE/ʃ/
𐬲žAVESTAN LETTER ZHE/ʒ/
𐬳š́AVESTAN LETTER SHYE/ɕ/
𐬴ṣ̌AVESTAN LETTER SSHE/ʂ/[zdroj?]
𐬵hAVESTAN LETTER HE/h/

Pozn.: IPA hodnoty v tabulce reflektují různé fáze výslovnosti a jsou pouze orientační. Názvy Unicode jsou jednoúčelové orientační pomůcky ve standardu, nikoli nativní označení.

V předchozí tabulce nejsou všechny užívané zápisy pro glajdy, ty se dle Bartholomaea přepisují uniformně transkribují "y", "w" – oproti "ii" a "uu" v neiniciálních pozicích v transliteraci.
Ne všechny znaky jsou potřebné pro avestánštiny. Středoperské poznámky si časem vynutily přidání grafému pro /l/, který nebyl třeba pro samotnou avestu.[zdroj?]

Původní řazení abecedních znaků není známo,[6] v obecné míře lze předpokládat zděděné pořadí doložené u příbuzných písem.

Interpunkce[9]
znakinterpretacepoznámka
<␣>oddělovač slov
𐬹zkratka/dtto/atdněkde <␣>
𐬺<:>
𐬻<;>
𐬼<.>konec věty
𐬽<.>alternativa k 𐬼
𐬾(konec většího celku)může být zdvojeno 𐬾𐬾
𐬿alternativa k 𐬾

Pozn.: kód U+10B37 (oddělovač slov) nebyl ve finálním návrhu implementován. Užití všech znaků, kromě separátoru slov je fakultativní, interpretace všech znaků, kromě prvního, je spíše orientační; odpovídá standardu dle Geldnera.

Číslice pro tento skript nejsou jednotné, obvyklé jsou užity v případě potřeby znaky z Pahlaví, či z nativních sad přepisovatelů textů, především varianty indických. [zdroj?]

Texty

Dokladů tohoto písma je mnoho. Pro texty v tomto písmu je specifické, že nebývají jednojazyčné, ale jako liturgické bývají opatřeny komentáři v rodných jazycích mluvčích. V textu se může bez explicitního značení objevit i příbuzné písmo. Pro některé znaky existuje více standardních variant. [zdroj?]

Unicode

Avestská abeceda byla přijata do standardu Unicode v říjnu 2009 při vydání verze standardu 5.2. Písmo není součástí BMP (rozsah adres je U+10B00—10B35 a U+10B38—10B3F), ve starších systémech je tedy potřeba zapnout podporu adresace SMP. Ligatury nemají vlastní kódy, mohou být ale umístěny v PUA (uživatelský prostor) u konkrétního fontu; moderní vykreslovací systém může provést převod podobně, jako u fontů s diakritikou obsahujících předkomponované formy, užití PUA tedy nemusí být nezbytné.

Unicode block Avestan[1]
Unicode.org chart (PDF)
 0123456789ABCDEF
U+10B0x𐬀𐬁𐬂𐬃𐬄𐬅𐬆𐬇𐬈𐬉𐬊𐬋𐬌𐬍𐬎𐬏
U+10B1x𐬐𐬑𐬒𐬓𐬔𐬕𐬖𐬗𐬘𐬙𐬚𐬛𐬜𐬝𐬞𐬟
U+10B2x𐬠𐬡𐬢𐬣𐬤𐬥𐬦𐬧𐬨𐬩𐬪𐬫𐬬𐬭𐬮𐬯
U+10B3x𐬰𐬱𐬲𐬳𐬴𐬵𐬹𐬺𐬻𐬼𐬽𐬾𐬿
Poznámky

1.U10B00 dle verze 6.3

Galerie

Avestské grafémy pro konsonanty.
Ukázka ligatur v avestánském písmu
Avestské grafémy pro vokály.

Odkazy

Reference

V tomto článku byly použity překlady textů z článků Avestan alphabet na anglické Wikipedii, ئەلفوبێی_ئەوێستایی na soránské Wikipedii, Avestische Schrift na německé Wikipedii a خط اوستایی‎‎ na perské Wikipedii.

  1. WILLIAMS JACKSON, A.V. The Avestan Alphabet and its Transcriptions. Stuttgart: W.Kohlhammer, 1890. Dostupné online. (anglicky) 
  2. a b c KELLENS. 1989. S.36.
  3. a b c HOFFMANN. 1989. S.49.
  4. HOFFMANN. 1989. S.50.
  5. FOSSEY.1948. S.49.
  6. a b EVERSON.2007.S.2.
  7. The Zarathushtrian Assembly [online]. Zartoshti.org [cit. 2012-06-18]. Dostupné v archivu. (anglicky) 
  8. Singing the Gathas in Avestan [online]. Glenngouldproject.blogspot.com [cit. 2012-06-18]. Dostupné online. (anglicky) 
  9. EVERSON.2007.S.1,2,4.

Literatura

  • DHALLA, Maneckji Nusservanji. History of Zoroastrianism. New York: Oxford University Press, 1938. Dostupné online. (anglicky) .
  • EVERSON, Michael; POURNADER, Roozbeh. Revised proposal to encode the Avestan script in the SMP of the UCS [PDF]. 2007 [cit. 2014-08-02]. Dostupné online. (anglicky) .
  • FOSSEY, Charles. Nouvelle édition míse à jour à l’occasion du 21e Congrès des Orientalistes. Paříž: Imprimerie Nationale de France, 1948. Kapitola Notices sur les caractères étrangers anciens et modernes rédigées par une groupe de savants.. (francouzsky) 
  • HOFFMANN, Karl. Encyclopaedia Iranica. Londýn: Routledge & Kegan Paul, 1989. Kapitola Avestan language, s. 47–52. (anglicky) .
  • HOFFMANN, Karl; FORSSMAN, Bernhard. Avestische Laut- und Flexionslehre. Innsbruck: Innsbrucker Beiträge zur Sprachwissenschaft, 1996. ISBN 3-85124-652-7. (německy) 
  • KELLENS, Jean. Encyclopaedia Iranica. Londýn: Routledge & Kegan Paul, 1989. Kapitola Avesta, s. 35–44. (anglicky) .

Externí odkazy

Média použitá na této stránce

Avestan alphabet (consonants).png
Autor: Own work, Licence: CC BY-SA 3.0
Avestan alphabet (consonants)
Avestan alphabet (vowels).png
Autor: Own work, Licence: CC BY-SA 3.0
Avestan alphabet (vowels)
Ge'ez.svg
This is an SVG version of Ge'ez spelled out in the Ge'ez alphabet.
Avestan-LE.jpg
An example of the Avestan Letter LE used in a heading of an Avesta. Latin transliteration: pargat auual.
Avesta-ligatury.svg
Autor: Muflon 83, Licence: CC BY-SA 3.0
seznam ligatur v avestánském písmu dle Skærvø (2003)