Chvála bláznivosti

Chvála bláznivosti
HolbeinErasmusFollymarginalia.jpg
AutorErasmus Rotterdamský
Původní názevMoriae Encomium, sive Stultitiae Laus
Jazyklatina
Žánrsatira
Datum vydání1511
Předchozí a následující dílo
Handbook of a Christian Knight
Logo Wikimedia Commons multimediální obsah na Commons
Některá data mohou pocházet z datové položky.

Chvála bláznivosti, v dřívějším překladu Chvála bláznovství (latinsky Moriae encomium, sive Stultitiae laus)[1], je vrcholné dílo nizozemského humanisty Erasma Rotterdamského z roku 1509, kterým vytvořil satiru na poměry ve společnosti.

Obsah

Hlavním poselstvím knihy je autorova domněnka, kterou čtenáři předává prostřednictvím vypravěčky, bohyně Bláznivosti, že veškeré štěstí v životě pochází výhradně od bláznivosti. V celé knize pak spisovatel tuto svoji teorii dále rozvíjí, přičemž jednotlivé kapitoly věnuje určitým okruhům lidí, např. hráčům, zamilovaným atp. Bohyně také v textu představuje sebe samu, pochází z ostrova Blaženost (paralela s Morovou Utopií), kde nikdo nepracuje a kde se žije v naprosto ideální společnosti. Poukazuje též na nejšťastnější stádia v lidském životě, za něž považuje bezstarostné dětství a stáří, kdy už na nic nemyslíme.

Chvála bláznivosti byla sepsána v domě Thomase Mora, 1. část knihy byla dokonce tomuto spisovateli, filosofu a autorovu příteli věnována; lze zde také vysledovat shodné prvky mezi Utopií a tímto textem.

Překlady

Kniha byla do češtiny přeložena nejprve v 16. století Řehořem Hrubým z Jelení, v roce 1912 pak Rudolfem Mertlíkem. Existují dvě verze překladu knihy, její druhý název je Chvála bláznovství. Ten je však považován za chybný, jelikož antropomorfní bohyně byla ženského rodu.[zdroj?]

Odkazy

Reference

  1. Moriae encomium [online]. data.bnf.fr, 1511-01-01 [cit. 2016-05-17]. Francouzština. Dostupné online. 

Externí odkazy

Média použitá na této stránce

HolbeinErasmusFollymarginalia.jpg
Marginal illustration for Erasmus' In praise of Folly'. Text:
  [Handwritten Latin text at the left]
  Vere nobiles qui.
  [Illustration]
  Mirum infamiae ge
  nois [?] describit, &
  singulare.
  Nireus.
  
  [Printed Latin text left column, including a citation of Homer, Ilias 2, 672-675 
  using μ instead of ν sometimes? Translation: Nireus, the son of Aglaia and king Charopos, 
  the handsomest man of the Greeks come under Ilias [Troy] after the son of Peleus
  but he was a weakling]
  Quoquis sunt em [?abbreviation] ve
  re nobiles, qui gene/
  ris claritati, doctrina
  moribusque respondent.
  Sed eos, qui vita, cae/
  terisque bonis rebus,
  nihilo antecellunt in
  fimam plaebem aut quod
  saepe videmus, vincunt
  utrijs [?] Nireus) Ni/
  reum pro formosissi/
  mo posuit, ut Thersitem/
  turpissimum Graecoque,
  ita hunc post Achillem,
  formosissimum fecit
  quem sic describit Ili
  ados Νιρευς αγλαι/
  νε υιος, χαροποιο τ'
  ανακτος Νιρευς, ος
  καλλιστος ανηρ υπο Ι
  λιομ ηλθε των αλλων
  Δαναων μετ' ανυμο
  να Πηλειωνα Aλλ αλα
  παδνος ε[?ην] .1.  Filius 
  Aglaies Nireus regis
  Charopique [?]. Nireus,
  [?] Troiam venit formo
  sior alter Graiorum
  haud ullus, si invictum
  
  [Printed Latin text by Erasmus right column, Morias Encomion. Stultitiae laudatio, XLII (42),
  with supplemented text found by searching with Google for "Erasmus Nireus Senecam", result:
books.google.nl editio castigatissimo. London & venit Parisiis apud Barbou, via Mathurinensium. 1765
5 July 2020.]
  uno au[t altero genere loquor, quasi ve]
  ro non [passim haec philautia plurimos]
  ubique m[iris modis felicissimos efficiat?]
  Cum hic [quavis simia deformior, sibi pla]
  ne Nireu[s videtur; alius simul atque treis]
  lineas ci[rcino duxerit, prorsum Euclidem]
  sese puta[t; hic ονος προς λυραν, et quo dete]
  rius nec [ille sonat, quo mordetur gallina]
  marito, [tamen altero Hermogenem esse]
  se credit, [Est autem illud longe suavissimum]
  insaniae [genus, quo nonnulli quicquid ul]
  li suorum [dotis adest, eo non aliter atque suo]
  gloriant[ur. Qualis erat ille bis beatus apud]
  Senecam [dives qui narrataturus historio]
  lam quam[piam servos, ad manum habe]
  bat, qui n[omina suggererent, non dubi]
  taturus [vel in pugilum certamen descende]
  re, homo [alioque adeo imbecillus, ut vix
  viveret [hac re fretus, quod multos habe]
  ret domi [fervos egregie robustos. Por]
  ro de art[tium professoribus, quid attinet commemorare?...]