Dvéře jazyků otevřené

Dvéře jazyků odevřené
AutorJan Amos Komenský
Jazyklatina
Některá data mohou pocházet z datové položky.

Dvéře jazyků otevřené (latinsky Janua linguarum reserata či Janua lingvarum reserata, v jiném českém překladu Brána jazyků otevřená; také Janua linguarum reserata aurea[pozn. 1]) je učebnice latiny, napsaná Janem Amosem Komenským.

První vydání, název s celým podtitulem

Byla vydána v roce 1631 v latinské verzi a v roce 1633 v Komenského vlastním překladu do češtiny pod názvem Dvéře jazyků otevřené. Česká verze byla dlouho pokládána za ztracenou. Záhy byla přeložena do mnoha dalších jazyků. Podtitul české verze zní: "Krátký a snadný způsob kteréhokoli jazyka, spolu i se začátky všech umění svobodných, pochopení: v kterémž pod stem titulů v tisíci průpovědech všecka slova celého jazyka obsažena jsou".

Výuka cizích jazyků před napsáním učebnice

Cizí jazyk se učil nazpaměť bez chápání smyslu slov a vět. Komenský přišel na to, že se slova mnohem lépe pamatují ve větách, kde si na příkladu nebo ukázce uvědomujeme smysl věty.

Členění učebnice, princip učiva

Učebnice se skládá z jednoho tisíce paragrafů, členěného do sta kapitol, v nichž Komenský formou krátkých průpovídek popisuje různé jevy a věci - zprvu náboženská témata, přírodu, lidské tělo, lidskou duši, řemesla, obydlí, společnost, vědy, chování. V těchto průpovídkách je použita celá obvyklá slovní zásoba (asi osm tisíc slov „v životě potřebných“) a gramatika latiny (potažmo jiných jazyků). Žák se jazyk naučí tím, že si zapamatuje latinské verze těchto průpovídek a jejich význam. Mnohem lépe si zapamatuje látku, pokud je spojena s fyzickým konáním. Komenský převedl kapitoly do divadelních scén. Studenti, převlečení za dramatické postavy, předváděli a v dialozích popisovali probíranou látku, např. práci a nástroje řemeslníka.[2]

Překlady

Učebnice byla ve své době velmi oblíbená, byla přeložena do asi dvaceti jazyků včetně např. mongolštiny, k výuce latiny byla používána až do 19. století, užíval ji (s určitými ideovými a morálními úpravami, protože zejména v úvodní části jsou mnohdy prezentovány protestantské názory a zejména části o lidském těle byly na svou dobu poměrně otevřené) i jezuitský řád. Sám Komenský její formu a pedagogické principy použil v dalších didaktických spisech, např. ji převedl do dramatické podoby v sérii divadelních her Schola ludus (Škola hrou). Oblíbená učebnice se užívala ve školách k výuce až do 19. století.

Poznámky

  1. Přívlastek aurea (zlatý/zlatá) byl do názvu přidán až v německém vydání v Lipsku (tedy až po vydání v Lešně a v Gdaňsku) a v dalších vydáních už zůstal.[1]

Reference

  1. Jana Amose Komenského vlastní životopis : ze spisu "Pokračování v bratrském napomínání Samuela Maresia o mírnění horlivosti láskou". Překlad Josef Hendrich. [s.l.]: [s.n.], 1924. 132 s. Paragraf 40, s. 21. 
  2. Učebnice Jana Ámose Komenského Dvéře jazyků

Literatura

Média použitá na této stránce

Janua Linguarum.jpg
Title page of the English edition of Janua linguarum reserata by Comenius 1656