Ferdinand Stiebitz

PhDr. Ferdinand Stiebitz
Rodné jménoFerdinand Karel Stiebitz
Narození7. července 1894
Velvary
Rakousko-UherskoRakousko-Uhersko Rakousko-Uhersko
Úmrtí10. října 1961 (ve věku 67 let)
Brno
ČeskoslovenskoČeskoslovensko Československo
Národnostčeská
Povolánípedagog, překladatel a filolog
Některá data mohou pocházet z datové položky.
Chybí svobodný obrázek.

Ferdinand Stiebitz [štíbic] (7. července 1894 Velvary[1]10. října 1961 Brno) byl český pedagog, filolog a překladatel.

Život a vzdělání

Narodil se 7. července 1894 ve Velvarech, v rodině Ferdinanda Stiebitze a Marie rozené Štefánové. Měl 8 starších sourozenců: Aloise (1869), Karolinu (1871), Olgu (1873), Františka (1879), Teresii Vovsovou (1884), Karla (1887), Johannu Stojmtkovou-Šimšovou (1889) a Zděnku Dienstbirovou (1893). Oženil se s Marií Valerií rozenou Rapantovou, ovdovělou Přerovskou (1898).[2]

V letech 19051913 studoval na gymnáziu v Praze XII, poté se věnoval klasické filologii na Filozofické fakultě Univerzity KarlovyPraze (r. 19131920, s válečnou přestávkou). Po ukončení studií vyučoval na gymnáziích v Praze (19201922), v Košicích (19221924) a v Brně (19241936). V roce 1928 byl na studijním pobytu na univerzitě v Berlíně. V roce 1922 získal titul PhDr., v roce 1931 habilitoval, v roce 1936 se stal mimořádným a o rok později řádným profesorem v oboru klasické filologie. V letech 19471948 byl děkanem Filozofické fakulty Masarykovy univerzity v Brně.

Překládal z řečtiny, latiny a němčiny.

Zemřel 10. října 1961. Byl pohřben na městském Ústředním hřbitově[3].

Odborné a zájmové organizace

Dílo

výběr

Středoškolské učebnice

  • Stručné dějiny řecké literatury (1936)
  • Dějiny římské literatury pro střední školy (1938)

Vědecké práce

  • Studie o slovesném vidu v řečtině novozákonní (1929)
  • Macharova antika (článek v čas. Naše věda, 1934)
  • Biologické základy antických názorů o dědičnosti (1937)
  • Antický tělocvik a sport (1937)

Překlady

  • Glykerada a MenadrosAlkifron; in: 1000 nejkrásnějších novel... č. 46. Praha: J. R. Vilímek, 1913
  • Vypravování EumolpovoTitus Petronius; in: 1000 nejkrásnějších novel... č. 55. Praha: J. R. Vilímek, 1913
  • MagdalenaKostis Palamas; in: 1000 nejkrásnějších novel... č. 74. Praha: J. R. Vilímek, 1914
  • Válka a mírGrigorios Xenopulos; in: 1000 nejkrásnějších novel... č. 78. Praha: J. R. Vilímek, 1914
  • Král Oidipus; SlídičiSofoklés; z němčiny. Praha: František Borový, 1923
  • Ženský sněm: komedie – Aristofanes. Praha: Kvasnička a Hampl, 1924
  • Antigone: tragedie – Sofoklés. Praha: Rudolf Škeřík, 1925
  • Konec císaře JulianaAmmianus Marcellinus; 7 kresbami vyzdobil Jan Konůpek. Brno: Arno Sáňka, 1927
  • Proměny čili Zlatý oselLucius Apuleius z Madaury. ilustroval Cyril Bouda. Praha: Bedřich Kočí, 1928
  • MedeiaEuripides. Praha: Rudolf Škeřík, 1929
  • Apokalypsa čili Zjevení apoštola Jana zvaného Theologosdřevorytem a dvanácti lepty vyzdobil Jan Konůpek. Brno: Arno Sáňka, 1929
  • Lysistrate: komedie – Aristofanes; upravil V. H. Brunner. Praha: Kvasnička a Hampl, 1930
  • Antické povídky – upravila Hana Dostalová. Brno: Jan V. Pojer, 1930
  • Hetéry a jejich svět – Alkifron. Praha: Rudolf Škeřík, 1931
  • Aristoteles o člověkuAristoteles. Praha: Anthropologický ústav Karlovy univerzity (AÚKU), 1931
  • Messalina a AgrippinaTacitus. Praha: Rudolf Škeřík, 1931
  • Nové antické povídky – Brno: Jan V. Pojer, 1931
  • Popis pitvy konané roku 1600 v Praze: Jan Jesenský z Jeseného. Praha: AÚKU, 1932
  • Vznik a zánik světa. Člověk a jeho díloTitus Lukretius Karus. Praha: AÚKU, 1932
  • Legendy o nevěstkách světicích – dřevoryt vyryl a úpravu knihy řídil Jaroslav Benda. Brno: Jan V. Pojer, 1932
  • Alexandros a CaesarPlutarchos. Praha: Antická knihovna, 1933
  • Mír: komedie o čtyřech obrazech – Aristofanes. Praha: Rudolf Škeřík, 1934
  • Ptáci: komedie – Aristofanes. Praha: Rudolf Škeřík, 1934
  • ProměnyPublius Ovidius Naso. Praha: Jan Leichter, 1935
  • Jezdci; Žáby: dvě komedie – Aristofanes. Praha: Melantrich, 1940
  • Poslední zápas Řeků o svoboduDemosthenes. Praha: J. Leichter, 1940
  • OktaviusMarkus Minucius Felix. Praha: Ladislav Kuncíř, 1940
  • Z dějin východních národůHerodotos. Praha: Melantrich, 1941
  • Výbor z básníSappho. Prostějov: J. Horák, 1941
  • Elektra: tragedie – Sofokles. Praha: František Borový, 1942
  • Oresteia: [Agamemnon, Oběť na hrobě, Usmířené Lítice]Aischylos; obálku navrhl a graficky upravil F. Muzika. Praha: F. Borový, 1944
  • Gilgameš: starobabylonský epos; frontispice a dvanáct dřevorytů v záhlavích vyryl Bohdan Lacina; typografickou osnovu navrhl Oldřich Menhart. Brno: Jan V. Pojer, 1944
  • Z písní lásky – Sapfo. Praha: F. Borový, 1945
  • Řecká lyrika – Praha: Melantrich, 1945
  • Perikleova řeč nad padlýmiThukydides. Brno: Jan V. Pojer, 1946
  • Hostina sedmi mudrců – Plútarchos. Brno: Jan V. Pojer, 1947
  • Čtyři životopisy – Plutarchos. Brno: Rovnost, 1948
  • Acharňané: komedie o čtyřech dějstvích – Aristofanes. Praha: Československé divadelní a literární jednatelství, 1954
  • Plutos: (Bohatství): komedie o čtyřech dějstvích – Aristofanes. Praha: SNKLHU, 1954
  • OdysseiaHomér; přeložili Otmar Vaňorný a Ferdinand Stiebitz, ilustroval Karel Vodák. Praha: SNKLHU, 1955
  • Římská lyrika – přeložil Ferdinand Stiebitz et al.; graficky upravila Hermína Melicharová. Praha: SNKLHU, 1957
  • Bohové se smějí – uspořádal a poznámky napsal Radislav Hošek. Praha: SNKLHU, 1965
  • Antické novely – přeložili Bořivoj Borecký, Karel Hrdina, Rudolf Mertlík a Ferdinand Stiebitz. Praha: SNKLHU, 1965
  • Prométheus – Aischylos. doslov napsal Bořivoj Borecký; ilustrovala Ludmila Jiřincová. Praha: Orbis, 1969
  • Hovory o lidském štěstí – Plutarchos. Praha: Odeon, 1971
  • O cizích osudech – [Život HomérůvHérodotos. Démétrios a AntoniusPlútarchos. Apollónios z TyanyFlavios Filostratos. Diogenés ze SinópyDiogenés Laertský. AtticusCornelius Nepos. Iulius AgricolaTacitus. Božský Iulius a NeroSuetonius. Marcus AureliusCaracalla] z řeckých a latinských originálů přeložili Růžena Dostálová, Nataša op de Hipt, Antonín Kolář, Bohumil Ryba, Ferdinand Stiebitz a František Štuřík; poznámkami opatřili překladatelé a Jaroslav Šonka; svazek uspořádal a doslov napsal Bořivoj Borecký. Praha: Odeon, 1972
  • Tribuni výmluvnosti: výbor ze starověkých řečníků – uspořádal a doslov napsal Bořivoj Borecký; z řeckých a latinských originálů přeložili a poznámkami opatřili Václav Bahník, Bořivoj Borecký, Růžena Dostálová, Alena Frolíková, Karel Hubka, Martin Steiner a Ferdinand Stiebitz. Praha: Odeon, 1974
  • Dialog a satiraPlatón, Xenofón, Cicero, Petronius, Seneca, Lúkianos; vybral a doslov napsal Bořivoj Borecký; přeložili Václav Bahník, Jan Reiniš, Ferdinand Stiebitz, Jaroslav Šonka. Praha: Odeon, 1977
  • Trójanky a jiné tragédieEurípidés; přeložili Ferdinand Stiebitz a Olga Valešová; předmluva Eva Stehlíková. Praha: Svoboda, 1978
  • Písně z Lesbu – Sapfó; uspořádal, úvodní slovo a ediční poznámku napsal a ilustrace vybral Václav Kubín. Praha: Československý spisovatel, 1978
  • Velké milostné dvojice starověku, aneb, Šest příběhů o lásce veršem i prózou – vybral z básní Homérových, Vergiliových, Ovidiových, Músáiových, uspořádal a komentuje Václav Kubín; z řeckých a latinských originálů přeložili Otmar Vaňorný (Homéra a Vergilia), Ferdinand Stiebitz a Dana Svobodová Ovidia) a Julie Nováková (Músáia). Praha: Československý spisovatel
  • Obrázky z řeckého života – přeložili Radislav Hošek, Rudolf Mertlík a Ferdinand Stiebitz; svazek sestavil, předmluvu a ed. pozn. napsal Radislav Hošek. Praha: Svoboda, 1983
  • Nejstarší řecká lyrika – přeložili Ferdinand Stiebitz ... et al.; svazek sestavil, k vydání připravil a rejstříkem doplnil Radislav Hošek. Praha: Svoboda, 1984
  • Poezie plná FaunůPublius Ovidius Naso ... et al.; přeložili Ferdinand Stiebitz ... et al.; pěti barevnými litografiemi vyzdobila Petra Oriešková; poznámku napsal Jiří Kutina; typografická úprava Vladimír Viener; o vydání pečoval Vladimír Beneš. Praha: Supraphon, 1985

Odkazy

Reference

  1. Státní oblastní archiv v Praze. ebadatelna.soapraha.cz [online]. [cit. 2023-03-03]. Dostupné online. 
  2. Matriky - ACTA PUBLICA. www.mza.cz [online]. [cit. 2023-03-05]. Dostupné online. 
  3. Encyklopedie dějin města Brna. encyklopedie.brna.cz [online]. 2004 [cit. 2020-11-07]. Dostupné online. 

Literatura

  • Arne Novák: Přehledné dějiny literatury české (1939; reprint Atlantis 1995)
  • Sborník prací filozofické fakulty brněnské univerzity, E 14, 1969, s. 9–18. (Zde kompletní seznam prací.)
  • Jiří Gabriel a kol., Slovník českých filozofů, 697 s., 1., Brno 1998, MU Brno, ISBN 80-210-1840-2., s. 539.
  • Josef Češka, Dvacet let od smrti Ferdinanda Stiebitze, In: Universitas, 5, 1981, Universita J. E. Purkyně v Brně, 104–105.
  • Radová, Non omnis mortuus est, In: Universitas, 4, 2001, MU Brno, 36–37.
  • Jaroslav Ludvíkovský, Překladatelský odkaz Ferdinanda Stiebitze, In: SPFFBU Sborník prací Filosofické fakulty brněnské univerzity, 14, 1969, sv. E 14, Universita J. E. Purkyně v Brně, 19–32.
  • Dagmar Bartoňková, Sto deset let od narození prof. Ferdinanda Stiebitze, In: Universitas, 3, 2004, MU Brno, ISSN 1211-3387, 14–15.
  • Radislav Hošek, Život a dílo Ferdinanda Stiebitze, In: Listy filologické, 1995, 129–209.
  • Jaroslav Ludvíkovský, Ferdinand Stiebitz (7. 7. 1894 – 10. 10. 1961), In: Listy filologické, 1962, 199–206.
  • Josef Češka, Zemřel prof. F. Stiebitz, In: Zprávy Jednoty klasických filologů, 1962, 1–4.
  • Alena Šlechtová – Josef Levora, Členové České akademie věd a umění 1890–1952, 443 s., 2., Praha 2004, Academia, ISBN 80-200-1066-1, s. 279.

Externí odkazy

Média použitá na této stránce

Flags of Austria-Hungary.png
Autor: Dragovit (of the collage), Licence: CC BY-SA 4.0
Both national flags of Austro-Hungary, the collage of flags of the Cisleithania (Habsburg Monarchy) and the Transleithania (Kingdom of Hungary)
Flag of the Czech Republic.svg
Vlajka České republiky. Podoba státní vlajky České republiky je definována zákonem České národní rady č. 3/1993 Sb., o státních symbolech České republiky, přijatým 17. prosince 1992 a který nabyl účinnosti 1. ledna 1993, kdy rozdělením České a Slovenské Federativní republiky vznikla samostatná Česká republika. Vlajka je popsána v § 4 takto: „Státní vlajka České republiky se skládá z horního pruhu bílého a dolního pruhu červeného, mezi něž je vsunut žerďový modrý klín do poloviny délky vlajky. Poměr šířky k její délce je 2 : 3.“