Hexapla

zlomek Hexaply zobrazujíci žalm 102 a 103 v Aquilově překladu

Hexapla (řeckyšesterá“) označuje text Starého zákona, sestavený v první polovině 3. století Órigenem, který v šesti sloupcích přináší různé verze starozákonního textu:

  • původní hebrejský text;
  • fonetický přepis hebrejského textu pomocí řecké abecedy, tzv. Secunda;
  • řecký překlad Aquilův;
  • řecký překlad Symmachův;
  • řecký překlad Septuaginty;
  • řecký překlad Theodotiónův.

Uspořádání Hexaply umožňovalo rychlou a jednoduchou konzultaci biblického textu, a to nejen původního hebrejského, ale i řeckého překladu užívaného křesťany (Septuaginta) s dalšími řeckými překlady, neboť obsahovala též překlad ebionity Symmacha, velmi doslovný překlad Aquilův (řecký konvertita k judaismu) a židovský překlad Theodotiónův. V textu Septuaginty Órigenés označuje zvláštními značkami pasáže, které neodpovídají zcela hebrejskému textu, a také pasáže, které v hebrejském textu úplně chybějí.

Hexapla zřejmě existovala v jediném rukopise (který měl údajně šest tisíc stran a padesát svazků) a byla uložena v Kaisareji. Z jejího znění vycházel při překladu latinské Vulgaty i svatý Jeroným. Do současné doby se Hexapla dochovala pouze fragmentárně, tyto zlomky byly vydány v několika edicích.

Význam Hexaply spočívá v tom, že jejím sestavením Órigenés položil základy textové kritiky – jedná se o první dílo, které lze označovat za skutečně vědeckou, textologickou edici.

Reference

V tomto článku byl použit překlad textu z článku Hexapla na anglické Wikipedii.

Literatura

  • Carsten Peter Thiede: Svitky od Mrtvého moře a židovský původ křesťanství, Volvo Globator, Praha 2004, ISBN 80-7207-549-7, str. 40-50

Související články

Média použitá na této stránce

Cambridge, University Library Taylor-Schechter Collection 12.186 + AS.78.412; 12.187; 12.188 .jpg
Απόσπασμα από τα el:Εξαπλά του Ωριγένη. Φαίνεται το el:Τετραγράμματο σε αρχαίους εβραϊκούς χαρακτήρες. (Με την παραχώρηση των δικαιωμάτων από [1])