Hymna Kyrgyzstánu

Кыргыз Республикасынын Мамлекеттик Гимни
Státní hymna Kyrgyzské republiky
Keurgeuz Respublikaseuneun mamlekettik himni
HymnaKyrgyzstánKyrgyzstán Kyrgyzstán
SlovaZhalil Sadeukov
Shabdanbek Kuluyev
HudbaNaseur Davlesov
Kaleui Moldobasanov
Přijata18. prosince 1992
Problémy s přehráváním? Nápověda.

Hymna Kyrgyzstánu je, spolu se vlajkou a znakem, jedním ze státních symbolů této republiky. Hymna byla schválena 18. prosince 1992 usnesením Nejvyšší rady Kyrgyzské republiky N 1141-XII. Zpočátku se hymna skládala ze tří strof a refrénu, avšak usnesením Žogorku Keneša Kyrgyzské republiky N 2648-V ze dne 27. prosince 2012 byla druhá strofa vypuštěna.

Hymnu vytvořili skladatelé Nasyr Davlesov a Kalyj Moldobasanov na slova básníků Žalila Sadykova a Šabdanbeka Kulujeva.

K blížícímu se 28. výročí přijetí kyrgyzské hymny, dne 18. prosince 2020, Alexandr Ivanov, krajan žijící v Česku, vysoce ceněný pracovník kultury Kyrgyzské republiky, představil veřejnosti první ekvirytmický (dodržující rytmiku básně) překlad kyrgyzské hymny do češtiny. Toto je první ekvirytmický překlad kyrgyzské hymny z kyrgyzštiny do jiných jazyků.[1] V roce 2022, na počest 30. výročí vzniku hymny Kyrgyzské republiky byla hymna poprvé nazpívaná česky, a to operní pěvkyní Petrou Jenčkovou.[2]

Text hymny a překlad

Originální textTranskripceČeský překlad
Ак мөңгүлүү аска, зоолор, талаалар,

Элибиздин жаны менен барабар.

Сансыз кылым Ала-Тоосун мекендеп,

Сактап келди биздин ата-бабалар!


Кайырма:

Алгалай бер, кыргыз эл,

Азаттыктын жолунда.

Өркүндөй бер, өсө бер,

Өз тагдырың колуңда.


Аткарылып элдин үмүт тилеги,

Желбиреди эркиндиктин желеги.

Бизге жеткен ата салттын, мурасын,

Ыйык сактап урпактарга берели.


Кайырма:

Алгалай бер, кыргыз эл,

Азаттыктын жолунда.

Өркүндөй бер, өсө бер,

Өз тагдырың колуңда.

Ak moenkguelueue aska zoolor, talaalar,

Elibizdin zhaneu menen barabar,

Sanseuz keuleum Ala-Toosun mekendep,

Saktap keldi bizdin ata-babalar!


Kayeurma:

Algalai ber, Keurgeuz el,

Azatteukteun Zholunda,

Oerkuendoei ber, oesoe ber,

Oez tagdeureunk kolunkda!


Atkareuleup eldin uemuet, tilegi,

Zhelbiredi erkindiktin zheligi,

Bizge zhetken ata salteun muraseun,

Euyeuk saktap urpaktarga bereli!


Kayeurma:

Algalai ber, Keurgeuzz el,

Azatteukteun zholunda,

Oerkuendoei ber, oesoe ber,

Oez tagdeureunk kolunkda!

Zasněžené hory i pole široká,

Našeho národa duše odvěká,

Svatým Ala-too století plynula,

Na kterém naděje žila i hynula.


Refrén:

Vpřed, kyrgyzský národe,

Na cestě ke svobodě,

Rozkvétej, k pokroku jdi

A svůj osud nalezni!


Naděje národa se vyplnila,

Prapor svobody nám rozvinula.

Pro nás svaté zvyky a tradice

Uchováme pro budoucí dědice.


Refrén:

Vpřed, kyrgyzský národe,

Na cestě ke svobodě,

Rozkvétej, k pokroku jdi

A svůj osud nalezni!

Hymnický protokol

Postup pro úřední použití hymny Kyrgyzstánu je stanoven v zákoně „O státních symbolech Kyrgyzské republiky“ ze dne 17. července 2004.

Státní hymna Kyrgyzstánu je hudební a poetické dílo, které musí být prováděno v přísném souladu se schváleným hudebním vydáním a textem. Může být provedeno v orchestrální, sborové, orchestrálně-sborové nebo jiné vokální a instrumentální verzi.

Lze také využít prostředky pro záznam zvuku a videa, jakož i prostředky pro televizní a rozhlasové vysílání. V případě vokálního a vokálně instrumentálního provedení se hymna Kyrgyzstánu provádí v plném rozsahu a v případě instrumentálního výkonu je povoleno částečné provedení hymny – sloka i refrén se hrají jednou.

Během oficiálního znění hymny Kyrgyzstánu ji přítomní poslouchají ve stoje (muži bez pokrývky hlavy, s výjimkou národní pokrývky hlavy a speciální pokrývky hlavy osob, jejichž náboženská víra považuje holou hlavu za akt neúcty), občané Kyrgyzstánu zpívají hymnu a pravou ruku mají po levé ruce straně hrudníku. Pokud je znění hymny Kyrgyzstánu doprovázeno vztyčením státní vlajky Kyrgyzské republiky, pak se přítomní otočí tváří v tvář k ní.[3]

Státní hymna Kyrgyzstánu musí být hrána v následujících případech:

  • při nástupu prezidenta Kyrgyzské republiky do funkce po složení přísahy;
  • při zahájení a ukončení řádného nebo mimořádného zasedání Žogorku Keneš Kyrgyzské republiky;
  • během oficiálního obřadu vztyčení státní vlajky Kyrgyzské republiky a jiných oficiálních obřadů;
  • během ceremoniálů přivítání a rozloučení se hlav zahraničních států, předsedů vlád cizích států, oficiálních zástupců cizích států a vedoucích mezistátních a mezivládních organizací, kteří v souladu s diplomatickým protokolem navštěvují Kyrgyzskou republiku na oficiálních návštěvách;
  • během vojenských rituálů
  • v souladu s obecnými vojenskými předpisy ozbrojených sil Kyrgyzstánu;
  • při pořádání oficiálních ceremonií během mezinárodních sportovních soutěží na území Kyrgyzské republiky a v zahraničí
  • v souladu s pravidly pro pořádání těchto soutěží;
  • ve vyšších, středních odborných vzdělávacích institucích, středních všeobecně vzdělávacích školách
  • při slavnostních zahájení nového akademického roku a na konci akademického roku i na dalších slavnostních akcích.

Státní hymnu Kyrgyzské republiky lze také hrát:

  • při otevírání památek, při zahájení a ukončení slavnostních setkání věnovaných státním svátkům Kyrgyzstánu,
  • při dalších oslavách pořádaných státními orgány, orgány místní samosprávy i státními a nestátními organizacemi.

Státní hymnu Kyrgyzské republiky vysílají státní, soukromé televizní a rozhlasové společnosti: denně – před a po vysílání a při nepřetržitém vysílání v 6 hodin a 24 hodin místního času.

Při pořádání oficiálních akcí na území cizích států se realizace národní hymny Kyrgyzské republiky provádí v souladu s pravidly stanovenými mezinárodním protokolem s přihlédnutím k tradicím hostitelské země.

Zodpovědnost

Občané Kyrgyzstánu i osoby na území Kyrgyzstánu jsou povinni ctít hymnu Kyrgyzstánu. Osoby zodpovědné za znesvěcení hymny mohou být potrestány v souladu s právními předpisy Kyrgyzské republiky.

Podle současného kyrgyzského zákona „O autorských právech a souvisejících právech“ ze dne 14. ledna 1998 nepodléhají státní symboly autorským právům, proto lze hudbu a slova hymny volně používat v jiných hudebních a jiných uměleckých dílech.

Odkazy

Reference

  1. ЖАНЫБЕКОВА, Бегимай. Гимн Кыргызстана перевели на чешский язык. 24.kg [online]. 2020-12-17 [cit. 2021-01-16]. Dostupné online. (rusky) 
  2. Hymna Kyrgyzstánu v češtině (Petra Jenčková)
  3. WEBMASTER@TYDEN.CZ, TYDEN, www tyden cz, e-mail:. V Kyrgyzstánu zavádí povinný zpěv státní hymny. TÝDEN.cz [online]. 2009-10-02 [cit. 2021-01-16]. Dostupné online. 

Související články

Externí odkazy

Média použitá na této stránce

Kyrgyzstan National Anthem.ogg
The National Anthem of Kyrgyzstan. Commissioned and in use since December 1992
Kyrgystan Anthem Music Sheet.InstrumentalSimple.svg
Simple instrumental music sheet of the anthem of Kyrgyzstan.