Hymna Nového Zélandu
Státní znak Nového Zélandu | |
Hymna | Nový Zéland |
---|---|
Slova | Thomas Bracken, 70. léta 19. stol |
Hudba | John Joseph Woods, 1876 |
Přijata | 1977 |
God Defend New Zealand instrumentální Problémy s přehráváním? Nápověda. |
Hymna Nového Zélandu je píseň God Defend New Zealand, společně s hymnou Spojeného království, God Save the King. Přestože jsou si obě písně rovny, běžně je používána pouze „God Defend New Zealand“.
Slova písně napsal v sedmdesátých letech 19. století svobodný zednář Thomas Bracken jako báseň. Roku 1876 proběhla soutěž o vytvoření její melodie, kterou vyhrál John Joseph Woods.
Text hymny
Hymna má pět slok v angličtině tak i v maorštině.
Běžně je zpívána jen první sloka a to v obou jazycích. Při sportovních událostech je nejdříve zpívána maorská část či pouze jedna anglická sloka.
God of Nations at Thy feet | E Ihowā Atua |
In the bonds of love we meet | O ngā iwi mātou rā |
Hear our voices, we entreat | Āta whakarongona |
God defend our free land | Me aroha noa |
Guard Pacific's triple star | Kia hua ko te pai |
From the shafts of strife and war | Kia tau tō atawhai |
Make her praises heard afar | Manaakitia mai |
God defend New Zealand | Aotearoa |
Men of ev'ry creed and race | Ōna mano tāngata |
Gather here before Thy face | Kiri whero, kiri mā |
Asking Thee to bless this place | Iwi Māori Pākehā |
God defend our free land | Rūpeke katoa |
From dissension, envy, hate | Nei ka tono ko ngā hē |
And corruption guard our State | Māu e whakaahu kē |
Make our country good and great | Kia ora mārire |
God defend New Zealand | Aotearoa |
Peace, not war, shall be our boast | Tōna mana kia tū |
But should our foes assail our coast | Tōna kaha kia ū |
Make us then a mighty host | Tōna rongo hei pakū |
God defend our free land | Ki te ao katoa |
Lord of battles, in Thy might | Aua rawa ngā whawhai |
Put our enemies to flight | Ngā tutū a tata mai |
Let our cause be just and right | Kia tupu nui ai |
God defend New Zealand | Aotearoa |
Let our love for Thee increase | Waiho tona takiwā |
May Thy blessings never cease | Ko te ao mārama |
Give us plenty, give us peace | Kia whiti tōna rā |
God defend our free land | Taiāwhio noa |
From dishonour and from shame | Ko te hae me te ngangau |
Guard our country's spotless name | Meinga kia kore kau |
Crown her with immortal fame | Waiho i te rongo mau |
God defend New Zealand | Aotearoa |
May our mountains ever be | Tōna pai me toitū |
Freedom's ramparts on the sea | Tika rawa, pono pū |
Make us faithful unto Thee | Tōna noho, tana tū |
God defend our free land | Iwi nō Ihowā |
Guide her in the nations' van | Kaua mōna whakamā |
Preaching love and truth to man | Kia hau te ingoa |
Working out Thy Glorious plan | Kia tū hei tauira |
God defend New Zealand | Aotearoa |
Český překlad
- Bože národů, u Tvých nohou,
- v poutech lásky se setkáváme,
- slyš naše hlasy, snažně prosíme Tě,
- Bože, chraň naši svobodnou zemi.
- Střež trojí hvězdu Tichomoří
- od ojí sváru a válek,
- nechť její chvály znějí daleko,
- Bože, ochraňuj Nový Zéland.
- v poutech lásky se setkáváme,
- Lidé každé víry a rasy,
- shromažďují se před Tvou tváří,
- prosíce Tě, abys požehnal tomuto místu,
- Bože, chraň naši svobodnou zemi.
- Od neshody, závisti, nenávisti,
- a špatnosti chraň náš stát,
- učiň naši zemi dobrou a velkou,
- Bože, ochraňuj Nový Zéland.
- shromažďují se před Tvou tváří,
- Mír, nikoliv válka, bude naše chlouba,
- leč napadnou-li nepřátelé naše pobřeží,
- učiň z nás mocné vojsko,
- Bože, chraň naši svobodnou zemi.
- Páne bitev, v tvojí síle,
- zažeň nepřátele na útěk,
- ať je naše věc spravedlivá a správná,
- Bože, ochraňuj Nový Zéland.
- leč napadnou-li nepřátelé naše pobřeží,
- Ať naše láska k Tobě roste,
- nechť Tvé Boží dary nikdy neustanou,
- dej nám hojnost, dej nám mír.
- Bože, chraň naši svobodnou zemi.
- Od ostudy a hanby,
- střež neposkvrněné jméno naší země,
- korunuj ji s nesmrtelnou slávou.
- Bože, ochraňuj Nový Zéland.
- nechť Tvé Boží dary nikdy neustanou,
- Ať naše hory navždy budou
- hradbami Svobody na moři,
- učiň nás věrné Tobě.
- Bože, chraň naši svobodnou zemi.
- Provázej ji v předvoji národů,
- káže lásku a pravdu člověku,
- čině Tvůj velkolepý plán,
- Bože, ochraňuj Nový Zéland.
- hradbami Svobody na moři,
Odkazy
Související články
Externí odkazy
- Obrázky, zvuky či videa k tématu Hymna Nového Zélandu na Wikimedia Commons
Média použitá na této stránce
Autor: Sodacan, Licence: CC BY-SA 3.0
Coat of Arms of New Zealand (1956-Present)
- The Coat of Arms depict a shield with four quadrants divided by a central "pale". The first quadrant depicts the four stars on the flag of New Zealand; the second quadrant depicts a golden fleece, representing the nation's farming industry; the third depicts a sheaf of wheat for agriculture; and the fourth quadrant depicts crossed hammers for mining. The central pale depicts three galleys, representing New Zealand's maritime nature and also the Cook Strait. The Dexter supporter is a European woman carrying the flag of New Zealand, while the Sinister supporter is a Maori Warrior holding a Taiaha (Fighting weapon) and wearing a Kaitaka (flax cloak). The Shield is topped by the Crown of St. Edward, the Monarch of New Zealand's Crown. Below is a scroll with "New Zealand" on it, behind which (constituting the "heraldic compartment" on which the supporters stand) are two fern branches.
"God Defend New Zealand", the national anthem of New Zealand.