Hymna Nového Zélandu
![]() Státní znak Nového Zélandu | |
Hymna | ![]() |
---|---|
Slova | Thomas Bracken, 70. léta 19. stol |
Hudba | John Joseph Woods, 1876 |
Přijata | 1977 |
God Defend New Zealand instrumentální Problémy s přehráváním? Nápověda. |
Hymna Nového Zélandu je píseň God Defend New Zealand, společně s hymnou Spojeného království, God Save the King. Přestože jsou si obě písně rovny, běžně je používána pouze „God Defend New Zealand“.
Slova písně napsal v sedmdesátých letech 19. století svobodný zednář Thomas Bracken jako báseň. Roku 1876 proběhla soutěž o vytvoření její melodie, kterou vyhrál John Joseph Woods.
Text hymny
Hymna má pět slok v angličtině tak i v maorštině.
Běžně je zpívána jen první sloka a to v obou jazycích. Při sportovních událostech je nejdříve zpívána maorská část či pouze jedna anglická sloka.
God of Nations at Thy feet | E Ihowā Atua |
In the bonds of love we meet | O ngā iwi mātou rā |
Hear our voices, we entreat | Āta whakarongona |
God defend our free land | Me aroha noa |
Guard Pacific's triple star | Kia hua ko te pai |
From the shafts of strife and war | Kia tau tō atawhai |
Make her praises heard afar | Manaakitia mai |
God defend New Zealand | Aotearoa |
Men of ev'ry creed and race | Ōna mano tāngata |
Gather here before Thy face | Kiri whero, kiri mā |
Asking Thee to bless this place | Iwi Māori Pākehā |
God defend our free land | Rūpeke katoa |
From dissension, envy, hate | Nei ka tono ko ngā hē |
And corruption guard our State | Māu e whakaahu kē |
Make our country good and great | Kia ora mārire |
God defend New Zealand | Aotearoa |
Peace, not war, shall be our boast | Tōna mana kia tū |
But should our foes assail our coast | Tōna kaha kia ū |
Make us then a mighty host | Tōna rongo hei pakū |
God defend our free land | Ki te ao katoa |
Lord of battles, in Thy might | Aua rawa ngā whawhai |
Put our enemies to flight | Ngā tutū a tata mai |
Let our cause be just and right | Kia tupu nui ai |
God defend New Zealand | Aotearoa |
Let our love for Thee increase | Waiho tona takiwā |
May Thy blessings never cease | Ko te ao mārama |
Give us plenty, give us peace | Kia whiti tōna rā |
God defend our free land | Taiāwhio noa |
From dishonour and from shame | Ko te hae me te ngangau |
Guard our country's spotless name | Meinga kia kore kau |
Crown her with immortal fame | Waiho i te rongo mau |
God defend New Zealand | Aotearoa |
May our mountains ever be | Tōna pai me toitū |
Freedom's ramparts on the sea | Tika rawa, pono pū |
Make us faithful unto Thee | Tōna noho, tana tū |
God defend our free land | Iwi nō Ihowā |
Guide her in the nations' van | Kaua mōna whakamā |
Preaching love and truth to man | Kia hau te ingoa |
Working out Thy Glorious plan | Kia tū hei tauira |
God defend New Zealand | Aotearoa |
Český překlad
- Bože národů, u Tvých nohou,
- v poutech lásky se setkáváme,
- slyš naše hlasy, snažně prosíme Tě,
- Bože, chraň naši svobodnou zemi.
- Střež trojí hvězdu Tichomoří
- od ojí sváru a válek,
- nechť její chvály znějí daleko,
- Bože, ochraňuj Nový Zéland.
- v poutech lásky se setkáváme,
- Lidé každé víry a rasy,
- shromažďují se před Tvou tváří,
- prosíce Tě, abys požehnal tomuto místu,
- Bože, chraň naši svobodnou zemi.
- Od neshody, závisti, nenávisti,
- a špatnosti chraň náš stát,
- učiň naši zemi dobrou a velkou,
- Bože, ochraňuj Nový Zéland.
- shromažďují se před Tvou tváří,
- Mír, nikoliv válka, bude naše chlouba,
- leč napadnou-li nepřátelé naše pobřeží,
- učiň z nás mocné vojsko,
- Bože, chraň naši svobodnou zemi.
- Páne bitev, v tvojí síle,
- zažeň nepřátele na útěk,
- ať je naše věc spravedlivá a správná,
- Bože, ochraňuj Nový Zéland.
- leč napadnou-li nepřátelé naše pobřeží,
- Ať naše láska k Tobě roste,
- nechť Tvé Boží dary nikdy neustanou,
- dej nám hojnost, dej nám mír.
- Bože, chraň naši svobodnou zemi.
- Od ostudy a hanby,
- střež neposkvrněné jméno naší země,
- korunuj ji s nesmrtelnou slávou.
- Bože, ochraňuj Nový Zéland.
- nechť Tvé Boží dary nikdy neustanou,
- Ať naše hory navždy budou
- hradbami Svobody na moři,
- učiň nás věrné Tobě.
- Bože, chraň naši svobodnou zemi.
- Provázej ji v předvoji národů,
- káže lásku a pravdu člověku,
- čině Tvůj velkolepý plán,
- Bože, ochraňuj Nový Zéland.
- hradbami Svobody na moři,
Odkazy
Související články
Externí odkazy
Obrázky, zvuky či videa k tématu Hymna Nového Zélandu na Wikimedia Commons
Média použitá na této stránce
"God Defend New Zealand", the national anthem of New Zealand.
Autor: Sodacan, Licence: CC BY-SA 3.0
Coat of Arms of New Zealand (1956-Present)
- The Coat of Arms depict a shield with four quadrants divided by a central "pale". The first quadrant depicts the four stars on the flag of New Zealand; the second quadrant depicts a golden fleece, representing the nation's farming industry; the third depicts a sheaf of wheat for agriculture; and the fourth quadrant depicts crossed hammers for mining. The central pale depicts three galleys, representing New Zealand's maritime nature and also the Cook Strait. The Dexter supporter is a European woman carrying the flag of New Zealand, while the Sinister supporter is a Maori Warrior holding a Taiaha (Fighting weapon) and wearing a Kaitaka (flax cloak). The Shield is topped by the Crown of St. Edward, the Monarch of New Zealand's Crown. Below is a scroll with "New Zealand" on it, behind which (constituting the "heraldic compartment" on which the supporters stand) are two fern branches.