Jan Kamenář

Jan Kamenář
Narození28. dubna 1875
Horní Ves u Fryštáku,
Rakousko-UherskoRakousko-Uhersko Rakousko-Uhersko
Úmrtí1. března 1952 (ve věku 76 let)
Brno,
ČeskoslovenskoČeskoslovensko Československo
Místo pohřbeníÚstřední hřbitov města Brna[1]
Povolánístředoškolský profesor, překladatel z němčiny, publicista
Alma materUniverzita Karlova
Manžel(ka)Štěpánka Martinicová (sňatek 30. 7. 1904)[1]
DětiVladimír, Přemysl a Ludmila[1]
Seznam dělSouborném katalogu ČR
Některá data mohou pocházet z datové položky.
Chybí svobodný obrázek.

Jan Kamenář (28. dubna 1875, Horní Ves1. března 1952, Brno) byl moravský pedagog (středoškolský profesor), překladatel z němčiny a publicista, průkopník moderního pojetí básnického překladu esteticky rovnocenného originálu.[2]

Život

Mládí a pedagogická činnost

Pocházel z početné rodiny mlynáře Jana Kamenaře a Anny rozené Zapletalíkové. Roku 1896 odmaturoval na klasickém gymnáziu v Kroměříži a pak pokračoval ve studiu oborů němčina a čeština na Filozofické fakultě Univerzity Karlovy, které ukončil roku 1900. Poté učil na středních školách v Kyjově, Karlíně, Přerově, Kroměříži a od roku 1908 v Prostějově, kde by třídním učitelem Jiřího Wolkera, Odtud byl roku 1922 přeložen za komunistickou činnost na gymnázium ve Vyškově, kam z Prostějova dojížděl.[2] V letech roku 1926–1927 opět učil v Prostějově na dívčím reálném gymnáziu a následně až do svého odchodu na odpočinek roku 1936 na Prvním českém gymnáziu v Brně.[1]

Politická činnost

Již v letech před první světovou válkou se účastnil politického života jako radikální člen České strany lidové (realistické). Roku 1918 vstoupil do Československé sociálně demokratické strany, ve které se připojil na stranu radikální levice a stal se jedním ze zakladatelů Komunistické strany Československa na Prostějovsku. Po zvolení členem prostějovského obecního zastupitelstva se politicky sblížil se sociálně demokratickým vedení města a v září roku 1924 byl z KSČ vyloučen. Když se proti němu postupně postavily všechny komunistické organizace na Prostějovsku, stáhl se z politického života a nadále se věnoval jen pedagogické a překladatelské činnosti.[2]

Publicistická a překladatelská činnost

Jeho publicistická činnost úzce souvisela s jeho občanskou a politickou aktivitou, která se projevila zejména ve sporech s klerikály v časopisu Ječmínek a s Karlem Dostálem-Lutinovem. V letech 1920–1925 redigoval prostějovský časopis Stráž lidu, orgán opozice v KSČ.[2]

Jeho překladatelská práce začala zase jako doprovod jeho učitelské činnosti. Na rozdíl od lumírovských překladů však usiloval o spojení maximální filologické přesnosti s co nejpřirozenější dikcí, aby jeho překlady vyvolávaly tak silný estetický zážitek, že by čtenáři zcela nahradil četbu originálu. Tím se stal jedním z průkopníků nové etapy v českém překladu. Překládal z němčiny, zvláště výmarské klasiky a významně se podílel na patnáctisvazkovém vydání díla Johanna Wolfganga Goetha z let 1927–1932.[2]

Výběrová bibliografie

Překlady

Jiné

  • Čtenie knězě Benešovy – z rukopisu kapitulní knihovny olomoucké k tisku upravil Vojtěch Měrka; s originálem srovnali J. Kamenář, Fl. Martilík – Prostějov: Buček, 1917
  • Městečko Fryšták: od nejstarších dob až po naše časy: paměti starých Fryštačanů a jejich rody – napsal Ludvík Jadrníček [Vilibald Absolon, Břetislav Bakala, Antonín Fischer, Vladimír Fischer, Albert Jadrníček, Jan Kamenář, Leopold Kolíbal, Anna Konečná, Valentin Košut, Josef Krumpholc, Jaroslav Kvapil, Jan Pažout]. Brno: L. Jadrníček, 1933
  • Poetická čítanka (1936), úplný soubor souvislé básnické četby české pro sedmou třídu středních škol (Neruda, Vrchlický, Hviezdoslav, Hálek, Sládek, Heyduk, Vajanský, Sládkovič, Havlíček, lidová lyrika), uspořádal společně s Karlem Klusákem a Janem Konečným
  • Bohatýrská epika slovanská (1937), junácké zpěvy a ruské byliny; ze srbštiny a ruštiny; upravil společně s Janem Konečným
  • Městečko Fryšták: Horní Ves, Dolní Ves, Lukoveček a Vítová – Ludvík Jadrníček – 2. přepracované a rozšířené vydání. Fryšták: Místní osvětová rada, 1947

Odkazy

Reference

  1. a b c d Jan Kamenář – Internetová encyklopedie města Brna
  2. a b c d e Lexikon české literatury 2/II K–L. Praha: Academia 1993. ISBN 80-200-0469-6. S. 640–642.

Externí odkazy

Média použitá na této stránce

Flags of Austria-Hungary.png
Autor: Dragovit (of the collage), Licence: CC BY-SA 4.0
Both national flags of Austro-Hungary, the collage of flags of the Cisleithania (Habsburg Monarchy) and the Transleithania (Kingdom of Hungary)
Flag of the Czech Republic.svg
Vlajka České republiky. Podoba státní vlajky České republiky je definována zákonem České národní rady č. 3/1993 Sb., o státních symbolech České republiky, přijatým 17. prosince 1992 a který nabyl účinnosti 1. ledna 1993, kdy rozdělením České a Slovenské Federativní republiky vznikla samostatná Česká republika. Vlajka je popsána v § 4 takto: „Státní vlajka České republiky se skládá z horního pruhu bílého a dolního pruhu červeného, mezi něž je vsunut žerďový modrý klín do poloviny délky vlajky. Poměr šířky k její délce je 2 : 3.“