Jaroslav Svákovský
Jaroslav Svákovský | |
---|---|
Rodné jméno | Alois Josef Hofman |
Narození | 20. červen 1847 Soběslav Rakouské císařství |
Úmrtí | 13. srpna 1923 (ve věku 76 let) Československo |
Pseudonym | Jaroslav |
Povolání | spisovatel, překladatel |
Národnost | česká |
Stát | České království |
Některá data mohou pocházet z datové položky. Chybí svobodný obrázek. |
Jaroslav Svákovský (20. června 1847 Soběslav[1] – 13. srpna 1923), vl. jm. Alois Josef Hofman, byl český středoškolský profesor, pedagogický publicista, editor a překladatel literatury pro mládež.
Život
Narodil se 20. června 1847 v Soběslavi.[1] Absolvoval vyšší gymnázium v Táboře (1867) a filosofii v Praze.[2]
Roku 1872 nastoupil jako suplující učitel na c. k. české gymnázium v Českých Budějovicích, odkud byl přeložen do Pelhřimova. V roce 1875 byl jmenován profesoren na reálce v Rakovníku. Od září 1876 působil na reálce v Karlíně.[2]
Dílo
Literárně činný byl již od mládí. Během studia na gymnáziu spoluzaložil literární kroužek „Lužnice“[2] (uváděn též pod názvem „Slavoj“; členy byli například Miroslav Krajník, Ladislav Quis, Bohuslav Čermák a František Brábek)[3] a redigoval jeho stejnojmenný časopis.[2]
Roku 1878 napsal do výroční zprávy karlínské reálky článek Boileauovy poměry k jeho vrstevníkům (viz Nicolas Boileau). Složil rovněž několik veršovaných proslovů a příležitostných básní. Později publikoval převážně překlady a adaptace cizojazyčných literárních děl určených pro mládež pod pseudonymem Jaroslav Svákovský,[2] kterým odkazoval k lesu a bývalému hradišti u rodné Soběslavi (viz též rozhledna Svákov).[4] Knižně vyšly:[5]
Původní práce
- Prof. Karel Bedroš (1904), samostatně vydaný článek z výroční zprávy karlínské reálky
- Loupež v úřadě (1907), kriminální povídka, spoluautor: Antonín Mojžíš
Překlady
- Jacob a Wilhelm Grimmové: Dětské pohádky (nedatováno), spoluautor překladu: Antonín Mojžíš
- Daniel Defoe: Život a podivuhodná dobrodružství Robinsona Krusoa, jak je sám vypravuje (1894 s reedicemi), spoluautor překladu: Antonín Mojžíš, ilustrace Walter Paget
- Severské pohádky : Výbor pohádek dánských, švédských a norských (1906), spoluautor překladu: Antonín Mojžíš, ilustrace Věnceslav Černý
- Andersenovy báchorky (1907), autor: Hans Christian Andersen, spoluautor překladu: Antonín Mojžíš
- Jonathan Swift: Gulliverovy cesty a dobrodružství v zemi trpaslíků a obrů (1923)
Odkazy
Reference
- ↑ a b SOA Třeboň, Matrika narozených Soběslav 10, s. 144. Dostupné online.
- ↑ a b c d e ZENKL, František Dušan. Třicet let real. gymnasia táborského 1862-1892. Tábor: Sjezdové družstvo, 1892. 150 s. Dostupné online. Kapitola Abiturienti gymnasijní, s. 72.
- ↑ QUIS, Ladislav. Kniha vzpomínek. Praha: Nakladatelské družstvo Máj, 1902. 223 s. Dostupné online. Kapitola VIII, s. 202.
- ↑ CIKHART, Roman. Pseudonymy z Táborska. Kraj kalicha. 1927-28, roč. 5, čís. 7, s. 77–78. Dostupné online [cit. 2019-10-21].
- ↑ Podle seznamu prací v Souborném katalogu ČR, není-li uvedeno jinak
Externí odkazy
- Seznam děl v Souborném katalogu ČR, jejichž autorem nebo tématem je Jaroslav Svákovský
- Hofman Alois Josef Archivováno 17. 6. 2020 na Wayback Machine. v Kartotéce Jaroslava Kunce
Média použitá na této stránce
↑ Civil flag or Landesfarben of the Habsburg monarchy (1700-1806)
↑ Merchant ensign of the Habsburg monarchy (from 1730 to 1750)
↑ Flag of the Austrian Empire (1804-1867)
↑ Civil flag used in Cisleithania part of Austria-Hungary (1867-1918)
House colours of the House of Habsburg
Vlajka České republiky. Podoba státní vlajky České republiky je definována zákonem České národní rady č. 3/1993 Sb., o státních symbolech České republiky, přijatým 17. prosince 1992 a který nabyl účinnosti 1. ledna 1993, kdy rozdělením České a Slovenské Federativní republiky vznikla samostatná Česká republika. Vlajka je popsána v § 4 takto: „Státní vlajka České republiky se skládá z horního pruhu bílého a dolního pruhu červeného, mezi něž je vsunut žerďový modrý klín do poloviny délky vlajky. Poměr šířky k její délce je 2 : 3.“