Jawi
Jawi (malajsky جاوي) je písmo užívané malajštinou, ale i dalšími jazyky jihozápadní Asie. Jawi vychází z arabštiny, obsahujíc jejích 31 písmen a ještě dalších 6 nových (چ /t͡ʃ/, ڠ /ŋ/, ڤ /p/, ݢ /g/, ۏ /v/, a ڽ /ɲ/). Ty byly zkonstruované pro fonémy, které se v arabštině nevyskytují. Jawi bylo standardním písmem až do 20. století, poté jej nahradila latinka (Rumi) a jawi bylo odsunuto jen na náboženské texty.
Stejně jako arabské písmo, i jawi se píše zprava doleva.
Etymologie názvu
Dle malajského slovníku Kamus Dewan je slovo jawi synonymem pro slovo Malajci[1].
Historie
Nejstarší důkaz o použití tohoto písma pochází ze začátku 14. století (1303 n. l., 702 A. H.)[2] z kamene Terengganu (باتو برسورت ترڠݢانو). Jedná se o žulový kámen nalezený v Terengganu v Malajsii. Kámen obsahuje vzkaz tehdejšího vládce Seriho Paduka Tuana, že mají lidé šířit islám. Také je na něm vyryto deset zákonů Šaría.
Vývoj jawi byl značně odlišný od písma pallava, které používala výhradně šlechta a mniši v klášterech. Jawi na rozdíl od pallavy přijala celá muslimská komunita bez ohledu na společenské postavení.
S rozmachem islámu byly arabské dokumenty přeloženy do malajštiny, přičemž zapisovány byly právě použitím jawi. Navíc pomocí něj i místní náboženští učenci vyučovali islám. Krom toho se jím zapisovala literatura, jež se před tím šířila pouze ústně.
Použití písma v dnešní době
Jawi je jedním ze dvou oficiálních písem v Brunei. Používá se však i v Malajzii, a to v náboženství a kultuře. Písmo je dnes také vidět na brunejských a malajských bankovkách.
Znaky
Název | Samostatně | Na začátku | Uprostřed | Na konci | Výslovnost | Odpovídající znak v Rumi | Kód Unicode |
alif | ا | ـا | /a/ nebo /ə/ | a, e- (ĕ) | U+0627 | ||
ba | ب | بـ | ـبـ | ـب | /b/ | b | U+0628 |
ta | ت | تـ | ـتـ | ـت | /t/ | t | U+062A |
ta marbutah | ة | ـة | /t/ nebo /h/ | -t, -h | U+0629 | ||
sa (tha) | ث | ثـ | ـثـ | ـث | /s/ nebo /θ/ | s | U+062B |
jim | ج | جـ | ـجـ | ـج | /d͡ʒ/ | j | U+062C |
ca | چ | چـ | ـچـ | ـچ | /t͡ʃ/ | c | U+0686 |
ha | ح | حـ | ـحـ | ـح | /h/ nebo /ħ/ | h | U+062D |
kha (khO) | خ | خـ | ـخـ | ـخ | /x/ | kh | U+062E |
dal | د | ـد | /d/ | d | U+062F | ||
zal | ذ | ـذ | /z/ nebo /ð/ | z | U+0630 | ||
ra (rO) | ر | ـر | /r/ | r | U+0631 | ||
zai | ز | ـز | /z/ | z | U+0632 | ||
sin | س | سـ | ـسـ | ـس | /s/ | s | U+0633 |
syin | ش | شـ | ـشـ | ـش | /ʃ/ | sy, sh | U+0634 |
sad (sOd) | ص | صـ | ـصـ | ـص | /s/ | s | U+0635 |
dad (dOd) | ض | ضـ | ـضـ | ـض | /d/ | d | U+0636 |
ta (tO) | ط | طـ | ـطـ | ـط | /t/ | t | U+0637 |
za (zO) | ظ | ظـ | ـظـ | ـظ | /z/ | z | U+0638 |
ain | ع | عـ | ـعـ | ـع | /ʔ/ | a, i, u, -k | U+0639 |
ghain | غ | غـ | ـغـ | ـغ | /ɣ/ | gh | U+063A |
nga | ڠ | ڠـ | ـڠـ | ـڠ | /ŋ/ | ng | U+06A0 |
fa | ف | فـ | ـفـ | ـف | /f/ | f | U+0641 |
pa | ڤ | ڤـ | ـڤـ | ـڤ | /p/ | p | U+06A4 |
qaf | ق | قـ | ـقـ | ـق | /q/ a /k/ | q, k | U+0642 |
kaf | ک | کـ | ـکـ | ـک | /k/ | k | U+06A9 |
ga | ݢ | ݢـ | ـݢـ | ـݢ | /ɡ/ | g | U+0762 |
lam | ل | لـ | ـلـ | ـل | /l/ | l | U+0644 |
mim | م | مـ | ـمـ | ـم | /m/ | m | U+0645 |
nun | ن | نـ | ـنـ | ـن | /n/ | n | U+0646 |
wau | و | ـو | /w/ a /u, o, ɔ/ | w, u, o | U+0648 | ||
va | ۏ | ـۏ | /v/ | v | U+06CF | ||
ha | ه | هـ | ـهـ | ـه | /h/ | h | U+0647 |
hamzah | ء | ء | /ʔ/ | a | U+0621 | ||
ya | ي | يـ | ـيـ | ـي | /j/ a /i, e, ɛ/ | y, i, e (é) | U+064A |
ye | ى | ـى | /ə, a/ | -e (ĕ), a | U+0649 | ||
nya | ڽ | ڽـ | ـڽـ | ـڽ | /ɲ/ | ny | U+06BD |
Příklad
Originální text:
⹁کيلاون اينتن برکليڤ-کليڤ دلاڠيت تيڠݢي
⹁دان چهاي مناري-ناري دلاڠيت بيرو
⹁تيدقله داڤت مننڠکن ڤراساءنکو
.يڠ ريندوکن کحاضرن کاسيه
⹁ݢمرسيق ايراما مردو بولوه ڤريندو
⹁دان ڽاڽين ڤاري٢ دري کايڠن
⹁تيدقله داڤت تنترمکن سانوباري
.يڠ مندمباکن کڤستين کاسيهمو
Přepis do Rumi:
Kilauan intan berkelip-kelip di langit tinggi,
Dan cahaya menari-nari di langit biru,
Tidaklah dapat menenangkan perasaanku,
Yang rindukan kehadiran kasih.
Gemersik irama merdu buluh perindu,
Dan nyanyian pari-pari dari kayangan,
Tidaklah dapat tenteramkan sanubari,
Yang mendambakan kepastian kasihmu.
Galerie
Undang-Undang Melaka, Královské muzeum v Kuala Lumpur
Dopravní značka ukazující na Shah Alam, v Malajzii jsou texty uváděny i v rumy, i v jawi
Obchod v Brunei, text opět ještě v jawi a ještě v latince
Odkazy
Reference
V tomto článku byl použit překlad textu z článku Jawi alphabet na anglické Wikipedii.
- ↑ Pusat Rujukan Persuratan Melayu @ DBP. prpmv1.dbp.gov.my [online]. [cit. 2020-11-15]. Dostupné online.
- ↑ TARLING, Nicholas. The Cambridge History of Southeast Asia: Volume 1, From Early Times to C.1800. [s.l.]: Cambridge University Press 680 s. Dostupné online. ISBN 978-0-521-35505-6. S. 514. (anglicky) Google-Books-ID: rOw8AAAAIAAJ.
Literatura
- Jawi - Academic Kids. academickids.com [online]. [cit. 2020-11-13]. Dostupné online.
- Malay language, alphabets and pronunciation. omniglot.com [online]. [cit. 2020-11-13]. Dostupné online.
Externí odkazy
- Obrázky, zvuky či videa k tématu jawi na Wikimedia Commons
Média použitá na této stránce
Autor: Earth, Licence: CC BY 2.5
By Mohd Hafiz Noor Shams. User: __earth. At National History Museum, Kuala Lumpur, Malaysia. Taken on January 22 2006. [1]
A copy of Undang-Undang Melaka text, displayed in Royal Museum, Kuala Lumpur
Autor: MNH48, Licence: CC BY 4.0
Road name signage of Jalan Vanadium 7/34, Seksyen 7, Shah Alam. The road name is written in both Jawi and Rumi script as required by the law of the state of Selangor.
Toto je upravený obrázek, což znamená, že byl oproti původní verzi digitálně změněn. Úpravy: The picture is edited to remove personally identifiable element, in this case the license plates of the three cars and the name on wooden board at the house.
|
Autor: Chongkian, Licence: CC BY-SA 4.0
Supa Save, Panaga, Seria, Belait, Brunei
Autor: D.W. Fisher-Freberg, Licence: CC BY-SA 3.0
Ade Irma Suryani street sign in Pekanbaru, Indonesia, written in Latin and Jawi style.