Jiří Kořínek

Jiří Kořínek
Narození1. října 1906
Liberec
Rakousko-UherskoRakousko-Uhersko Rakousko-Uhersko
Úmrtí4. listopadu 1988 (ve věku 82 let)
Ústí nad Labem
ČeskoslovenskoČeskoslovensko Československo
Povoláníesperantista, překladatel a spisovatel
Témataesperanto a překlad
OceněníBelartaj Konkursoj de UEA
DětiVěra Novobilská
Seznam dělSouborném katalogu ČR
Některá data mohou pocházet z datové položky.
Chybí svobodný obrázek.

Jiří Kořínek (1. října 1906 Liberec[1]4. listopadu 1988 Ústí nad Labem[2]) byl esperantista a překladatel. Překládal především operní árie a písně (na 250 překladů), českou poezii do esperanta.

Život

Narodil se v rodině libereckého krejčovského pomocníka (Schneidergehilfe) Rudolfa Kořínka (1882–??) a matky Anny, rozené Prokopové (1885–??).[1] Vyrůstal v těžkých poměrech, protože otec padl v první světové válce. Byl obchodním příručím v Liberci, od roku 1931 v textilním závodě v Brně. Za války byl totálně nasazen ve slévárně. Po válce se vrátil ke své původní profesi, nejdříve opět v Brně, v roce 1964 se přestěhoval do Ústí nad Labem, kde pracoval až do důchodu jako kontrolor kvality v závodě Textil Liberec.

Jako student v roce 1922 se seznámil s esperantem, od roku 1949 začal překládat do esperanta prózu i poezii, vynikl v překladech operních árií. Jeho bibliografie zachycuje kolem 500 překladů básní a 300 původních prací, které se zachovaly rozsety po esperantských časopisech celého světa nebo v rukopisech v esperantských archívech (níže uvádíme jen rozsáhlejší práce).

S manželkou Hildou, rozenou Urbanovou, měl dceru Věru.[2] Její manžel Vlastimil Novobilský byl také aktivním esperantistou.

Ocenění

Na kongresu esperantistů Sofii v roce 1963 byly dva jeho překlady odměněny druhou cenou.[3] Na kongresu v Tokiu v roce 1965 získal první cenu za překlad poezie.[4]

Dva týdny před smrtí byl vyznamenán titulem Zasloužilý pracovník kultury, který tehdejší stát uděloval amatérským umělcům.

Dílo

Vlastní díla

  • Doktor Zamenhof (Brno, 1957. – 19 p.)
  • Skizoj de Usedom (Usedomské črty)
  • Problemoj de tradukado (Problémy překládání, In: Apliko de Esperanto en scienco kaj teĥniko; p. 63 – 65)
  • Ree pri la paco (Opět o míru, In: Poemaro por paco; p.23)
  • Romanco f-majxora de Beethoven (Beethovenova romance f-dur, In: 25 jaroj: antologio de belartaj konkursoj, Hrsg.: Vaskó, Tibor; p.39)
  • Taskoj de nia literaturo beletra kaj faka (Úkoly naší literatury umělecké a odborné, In: Serta gratulatoria in honorem Juan Régulo: II Esperantismo)

Překlady

Odkazy

Reference

Literatura

  • archív Českého esperantského svazu
  • Jiří Kořínek sepdekjara (Jiří Kořínek sedmdesátiletý, Starto 6/1976 )
  • Jiří Kořínek jubileas (Starto 5/1981)
  • Jiří Kořínek 80 (Starto 4/1986)
  • Forpasis Jiří Kořínek (Umřel Jiří Kořínek, Starto 2/1989)
  • Vzpomínky na tatínka Jiřího Kořínka (v knize "Mistero de doloro" Otokara Březiny)

Související články

Externí odkazy

Média použitá na této stránce

Flags of Austria-Hungary.png
Autor: Dragovit (of the collage), Licence: CC BY-SA 4.0
Both national flags of Austro-Hungary, the collage of flags of the Cisleithania (Habsburg Monarchy) and the Transleithania (Kingdom of Hungary)
Flag of the Czech Republic.svg
Vlajka České republiky. Podoba státní vlajky České republiky je definována zákonem České národní rady č. 3/1993 Sb., o státních symbolech České republiky, přijatým 17. prosince 1992 a který nabyl účinnosti 1. ledna 1993, kdy rozdělením České a Slovenské Federativní republiky vznikla samostatná Česká republika. Vlajka je popsána v § 4 takto: „Státní vlajka České republiky se skládá z horního pruhu bílého a dolního pruhu červeného, mezi něž je vsunut žerďový modrý klín do poloviny délky vlajky. Poměr šířky k její délce je 2 : 3.“