Jindřich Pokorný

Jindřich Pokorný
Narození12. dubna 1927
Praha
ČeskoslovenskoČeskoslovensko Československo
Úmrtí23. srpna 2014 (ve věku 87 let)
?
ČeskoČesko Česko
Povoláníspisovatel, překladatel, literární historik, literární vědec, rusista, redaktor a man of letters
Alma materUniverzita Karlova
Tématarusistika, literární historie, překlad a editace
OceněníCena ÚSTR za svobodu, demokracii a lidská práva (2014)
Státní cena za literaturu a překladatelské dílo
Řád akademických palem
účastník odboje a odporu proti komunismu
DětiTerezie Pokorná
PříbuzníBedřich Fučík, tchán
Seznam dělSouborném katalogu ČR
Některá data mohou pocházet z datové položky.
Chybí svobodný obrázek.

Jindřich Pokorný (12. dubna 1927 Praha23. srpna 2014 ?[1]) byl český překladatel (především z francouzštiny a němčiny), editor a spisovatel. Překládal také z italštiny, latiny a vlámštiny, podílel se na překladech z maďarštiny. Je znám především pro svůj překlad Rostandova Cyrana z Bergeracu. Spolu s literárním historikem Bedřichem Fučíkem napsal knihu vysvětlující původ a význam různých rčení a přísloví s názvem Zakopaný pes (v předrevolučních vydáních, 1975 a 1976, nebyl B. Fučík z politických důvodů jako spoluautor uveden[2]). V roce 2009 vydal knihu Parsifal (Osudy jedné demokratické odbojové skupiny v letech 1938–1945 s poválečným dovětkem.), k jejímuž napsání se odhodlal podle vlastních slov převážně proto, že historikové se této oblasti nevěnují, jak by podle něj měli.[3]

Život

V letech 1946–50 studoval souběžně Právnickou a Filosofickou fakultu UK v Praze. V roce 1950[4] zakončil studia práv doktorátem (titul JUDr.), dokončit Filosofickou fakultu mu nebylo z politických důvodů umožněno, pokračoval soukromě v bytových seminářích u Jana Patočky.[5][6]

Překlady

Překlady z francouzštiny

  • 1963 - Jean Racine: Berenika, společně s Petrem Koptou.
  • 1964 – Victor Hugo: Ruy Blas, společně s Petrem Koptou.
  • 1970 - André Chénier: Milostný deník.
  • 1971 - Edmond Rostand: Cyrano z Bergeracu, společně s Petrem Koptou.
  • 1972 - Pierre Emmanuel: Orfeův návrat.
  • 1974 - Voltaire: Zaira; Verše; Výběr z prací dějepisných; Korespondence, + další překladatelé.
  • 1984 - Básníci pařížské bohémy, antologie.
  • 1985 – Victor Hugo: Beru si slovo, + další překladatelé.
  • 1988 – Kniha o kabaretu, antologie, + další překladatelé.
  • 1988 – Neznámý Parnas, antologie.

Překlady z italštiny

Překlady z vlámštiny

  • 1963 Vlámská lyrika, antologie

Překlady z latiny

Překlady z maďarštiny

  • 1982 - Mihály Babits: Údolí neklidu, za jazykové spolupráce Anny Rossové.
  • 1987 - Gyula Juhász: Hymnus člověka, společně s Markétou Pražákovou, jazyková spolupráce Anna Rossová.

Překlady z němčiny

Ocenění

Za svoji překladatelskou práci obdržel roku 1998 Státní cenu za překladatelské dílo, v roce 2014 pak ještě francouzský Řád akademických palem.[7][8]

Ukázka z překladu Cyrana

Svůj širák odhazuji v dáli
a s grácií. Tam leží on.
Odkládám svůj plášť opršalý,
sepnutý párem zašlých spon,
a tasím kord. Jen žádný shon,
hned v úvodu boj nerozhodnu,
pointa je mi nad zákon:
na konci poslání vás bodnu!

(Edmond Rostand: Cyrano z Bergeracu. Praha : Odeon 1975, s. 50)

Ocenění

V roce 2014 mu byla udělena Cena Václava Bendy (in memoriam).[9]

Odkazy

Reference

  1. Zemřel Jindřich Pokorný Archivováno 26. 8. 2014 na Wayback Machine., Revolver Revue, 23. 8. 2014
  2. Bedřich Fučík, Jindřich Pokorný: Zakopaný pes. Praha : Albatros, 2009, s. 235.
  3. HORÁK, Ondřej. Jindřich Pokorný: Lépe zemřít vestoje než žít na kolenou [online]. Lidovky.cz, 2009-07-14 [cit. 2016-03-05]. Dostupné online. 
  4. IWASHITA, Daniela. Zkuste rýmovat smrt [online]. 25/2007. vyd. www.advojka.cz [cit. 2016-03-05]. Rozhovor s Jindřichem Pokorným o překladu. Dostupné online. 
  5. Pokorný Jindřich Archivováno 23. 10. 2013 na Wayback Machine. In: Obec překladatelů ČR
  6. Jindřich POKORNÝ [online]. www.revolverrevue.cz [cit. 2016-03-05]. Dostupné online. 
  7. Nekrolog: Zemřel překladatel Pokorný, který do češtiny převedl Píseň o Nibelunzích i Parzivala [online]. Hospodářské noviny, 2014-08-24 [cit. 2016-03-05]. Dostupné online. 
  8. Zemřel překladatel Jindřich Pokorný, autor překladu Cyrana. Novinky.cz [online]. Borgis [cit. 2015-12-30]. Dostupné online. 
  9. Slavnostní předání Ceny Václava Bendy 2014 [online]. Ústav pro studium totalitních režimů, 2014 [cit. 2017-06-04]. Dostupné online. 

Externí odkazy

Média použitá na této stránce

Flag of the Czech Republic.svg
Vlajka České republiky. Podoba státní vlajky České republiky je definována zákonem České národní rady č. 3/1993 Sb., o státních symbolech České republiky, přijatým 17. prosince 1992 a který nabyl účinnosti 1. ledna 1993, kdy rozdělením České a Slovenské Federativní republiky vznikla samostatná Česká republika. Vlajka je popsána v § 4 takto: „Státní vlajka České republiky se skládá z horního pruhu bílého a dolního pruhu červeného, mezi něž je vsunut žerďový modrý klín do poloviny délky vlajky. Poměr šířky k její délce je 2 : 3.“