Josef Kubelka

Josef Kubelka
Josef Kubelka
Josef Kubelka
Narození21. listopadu 1868
Přestavlky u Kostelce nad Orlicí
Rakousko-UherskoRakousko-Uhersko Rakousko-Uhersko
Úmrtí20. července 1894 (ve věku 25 let)
Chrudim
Rakousko-UherskoRakousko-Uhersko Rakousko-Uhersko
Příčina úmrtíkardiovaskulární onemocnění
Místo pohřbeníhřbitov U Kříže
Povolánípřekladatel, básník a spisovatel
Logo Wikimedia Commons multimediální obsah na Commons
Některá data mohou pocházet z datové položky.

Josef Kubelka (21. listopadu 1868 Přestavlky u Kostelce n. Orl.[1]20. července 1894 Chrudim) byl český básník, humoristický publicista a překladatel.

Život

Narodil se 21. listopadu 1868 v Přestavlkách u Kostelce nad Orlicí. Studoval na gymnáziu v Rychnově nad Kněžnou, poté deset let pracoval jako účetní adjunkt v chrudimském cukrovaru.[2]

20. července 1894 náhle zemřel po krátké nemoci na zástavu srdce. Smuteční řeč na jeho pohřbu pronesl Karel Pippich.[2]

Dílo

Psal krátké básně a popěvky, nesené zdravým a radostným tónem, vyznačující se prostou, svěží lyrikou a upřímnými city. Byl básníkem veselého mládí. Využil orientální formu gazelu, tradičně zasvěcenou vínu, lásce a bezstarostné životní filosofii, a přiblížil ji podobě národního českého popěvku. Vedle humorných básní psal i vážné, jemně procítěné lyrické básně, zejména milostné. Jeho styl byl v té době už anachronický, ale přesto oblíbený pro své radostné, optimistické vyznění.[2]

Přispíval do časopisů, např. Lumír, Světozor, Paleček, Niva a Nové proudy.[2] Knižně vydal dvě sbírky:[3]

  • Písně a gazely (1892)
  • Kaleidoskop (1894)

Publikoval i společenskou hru Nový pravdomluvec : zábavná hra při kteréž dle udaných otázek vhodnou odpověď lze obdržeti (1887).[3]

Některé své práce podepisoval pseudonymy G. Bodláček a Kňourek Kos. Rovněž překládal z francouzštiny, španělštiny a němčiny.[4]

Ukázka díla: Písně a Gazely

Znám mladou paní hospodskou —
tak švarná je, tak vesela;
má žárné víno ve sklepě
a — žárlivého manžela.

Co ten se za den nažehrá
a naláteří, nabručí —
ký div, že žínka útěchu
pak hledá v mojí náruči.

Ký div, že srdce útrpné
mou vřelou soustrast ocení
a úsměvem jí oplatí
a políbením ocení.

Znám mladou paní hospodskou,
tak švarná je, tak vesela — —
žeť snadno býti útrpným,
já pochopil jsem docela.[5]

Ukázka díla: Kaleidoskop

Vzpomínky, vzpomínky, přeletaví ptáci —
zase jich zpěvný tlum do srdce se vrací,
do srdce vrací se, uhnízdí se v hrudi —
zda svými písněmi jaro mi tam zbudí?

Vzpomínky, vzpomínky, přeletaví ptáci,
z hrudi mi vyplašte mrtvou resignaci,
vraťte mi idoly, pro něž srdce bilo,
aby se slzami hrudi ulevilo.[6]

Reference

Článek vznikl s využitím materiálů z Digitálního archivu časopisů ÚČL AV ČR, v. v. i. (http://archiv.ucl.cas.cz/).

  1. SOA Zámrsk, Matrika narozených 1833-1870 v Přestavlkách, sign.54-5, ukn.3319, str.533. Dostupné online
  2. a b c d Josef Kubelka. Světozor. 1894-07-27, roč. 28, čís. 37, s. 2. Dostupné online [cit. 2013-05-19]. 
  3. a b Podle seznamu prací v NK ČR
  4. Josef Kubelka - autoritní záznam v NK ČR
  5. KUBELKA, Josef. Písně a Gazely. Chrudim: Holakovský a Keil, 1892. 64 s. Dostupné online. Kapitola Paní hospodská, II., s. 7. 
  6. KUBELKA, Josef. Kaleidoskop. Praha: F. Šimáček, 1894. 75 s. Dostupné online. Kapitola II., s. 6. 

Externí odkazy

Média použitá na této stránce

Flags of Austria-Hungary.png
Autor: Dragovit (of the collage), Licence: CC BY-SA 4.0
Both national flags of Austro-Hungary, the collage of flags of the Cisleithania (Habsburg Monarchy) and the Transleithania (Kingdom of Hungary)
Josef Kubelka 1894.png
Portrait of Josef Kubelka (1868-1894), Czech poet and translator.