Josef Kubelka
Josef Kubelka | |
---|---|
Josef Kubelka | |
Narození | 20. listopadu 1868 Přestavlky u Kostelce nad Orlicí Rakousko-Uhersko |
Úmrtí | 20. července 1894 (ve věku 25 let) Chrudim Rakousko-Uhersko |
Příčina úmrtí | kardiovaskulární onemocnění |
Místo pohřbení | hřbitov U Kříže |
Povolání | překladatel, básník a spisovatel |
multimediální obsah na Commons | |
Některá data mohou pocházet z datové položky. |
Josef Kubelka (21. listopadu 1868 Přestavlky u Kostelce n. Orl.[1] – 20. července 1894 Chrudim) byl český básník, humoristický publicista a překladatel.
Život
Narodil se 21. listopadu 1868 v Přestavlkách u Kostelce nad Orlicí. Studoval na gymnáziu v Rychnově nad Kněžnou, poté deset let pracoval jako účetní adjunkt v chrudimském cukrovaru.[2]
20. července 1894 náhle zemřel po krátké nemoci na zástavu srdce. Smuteční řeč na jeho pohřbu pronesl Karel Pippich.[2]
Dílo
Psal krátké básně a popěvky, nesené zdravým a radostným tónem, vyznačující se prostou, svěží lyrikou a upřímnými city. Byl básníkem veselého mládí. Využil orientální formu gazelu, tradičně zasvěcenou vínu, lásce a bezstarostné životní filosofii, a přiblížil ji podobě národního českého popěvku. Vedle humorných básní psal i vážné, jemně procítěné lyrické básně, zejména milostné. Jeho styl byl v té době už anachronický, ale přesto oblíbený pro své radostné, optimistické vyznění.[2]
Přispíval do časopisů, např. Lumír, Světozor, Paleček, Niva a Nové proudy.[2] Knižně vydal dvě sbírky:[3]
- Písně a gazely (1892)
- Kaleidoskop (1894)
Publikoval i společenskou hru Nový pravdomluvec : zábavná hra při kteréž dle udaných otázek vhodnou odpověď lze obdržeti (1887).[3]
Některé své práce podepisoval pseudonymy G. Bodláček a Kňourek Kos. Rovněž překládal z francouzštiny, španělštiny a němčiny.[4]
Ukázka díla: Písně a Gazely
Znám mladou paní hospodskou —
tak švarná je, tak vesela;
má žárné víno ve sklepě
a — žárlivého manžela.
Co ten se za den nažehrá
a naláteří, nabručí —
ký div, že žínka útěchu
pak hledá v mojí náruči.
Ký div, že srdce útrpné
mou vřelou soustrast ocení
a úsměvem jí oplatí
a políbením ocení.
Znám mladou paní hospodskou,
tak švarná je, tak vesela — —
žeť snadno býti útrpným,
já pochopil jsem docela.[5]
Ukázka díla: Kaleidoskop
Vzpomínky, vzpomínky, přeletaví ptáci —
zase jich zpěvný tlum do srdce se vrací,
do srdce vrací se, uhnízdí se v hrudi —
zda svými písněmi jaro mi tam zbudí?
Vzpomínky, vzpomínky, přeletaví ptáci,
z hrudi mi vyplašte mrtvou resignaci,
vraťte mi idoly, pro něž srdce bilo,
aby se slzami hrudi ulevilo.[6]
Reference
Článek vznikl s využitím materiálů z Digitálního archivu časopisů ÚČL AV ČR, v. v. i. (http://archiv.ucl.cas.cz/).
- ↑ SOA Zámrsk, Matrika narozených 1833-1870 v Přestavlkách, sign.54-5, ukn.3319, str.533. Dostupné online
- ↑ a b c d Josef Kubelka. Světozor. 1894-07-27, roč. 28, čís. 37, s. 2. Dostupné online [cit. 2013-05-19].
- ↑ a b Podle seznamu prací v NK ČR
- ↑ Josef Kubelka - autoritní záznam v NK ČR
- ↑ KUBELKA, Josef. Písně a Gazely. Chrudim: Holakovský a Keil, 1892. 64 s. Dostupné online. Kapitola Paní hospodská, II., s. 7.
- ↑ KUBELKA, Josef. Kaleidoskop. Praha: F. Šimáček, 1894. 75 s. Dostupné online. Kapitola II., s. 6.
Externí odkazy
- Obrázky, zvuky či videa k tématu Josef Kubelka na Wikimedia Commons
- Seznam děl v Souborném katalogu ČR, jejichž autorem nebo tématem je Josef Kubelka
- Josef Kubelka v Lexikonu české literatury v Digitální knihovně Akademie věd ČR
Média použitá na této stránce
Autor: Dragovit (of the collage), Licence: CC BY-SA 4.0
Both national flags of Austro-Hungary, the collage of flags of the Cisleithania (Habsburg Monarchy) and the Transleithania (Kingdom of Hungary)