Kašubština

Kašubština (Kaszëbsczi jãzëk, Pòmòrsczi)
Rozšíření kašubštiny (červenou barvou) na mapě Polska
Rozšíření kašubštiny (červenou barvou) na mapě Polska
RozšířeníPolsko:
Pomořské vojvodství
Počet mluvčích87 600 (2021)[1]
Klasifikace
PísmoLatinka
Postavení
RegulátorRada kašubského jazyka (Radzëzna Kaszëbsczégò Jãzëka)
Úřední jazykněkteré okresy Pomořského vojvodství (Polsko)
Kódy
ISO 639-1není
ISO 639-2csb (B)
csb (T)
ISO 639-3csb
EthnologueCSB
Wikipedie
csb.wikipedia.org
Některá data mohou pocházet z datové položky.
rozšíření kašubštiny a národa Kašubů v Pomořském vojvodství v letech 2002 a 2011

Kašubština je západoslovanský jazyk podobný vymřelé polabštině a polštině, za jejíž dialekt se někdy považuje. Hovoří jí Kašubové kolem Gdaňsku (kašubsky Gduńsk), v tzv. Kašubsku (kašubsky Kaszëbë či Kaszëbskô) – cca 88 tisíc osob.

Má velmi složitý systém samohlásek. Naopak sykavky (S, Z, C, DZ) má jednodušší. Původně obsahovala i Ř, ale pod vlivem polštiny se výslovnost této hlásky mění. Roku 2003 byl kašubštině přidělen mezinárodní kód podle normy ISO 639-2 – csb.

Historie

Už v roce 1402 se objevily kašubské glosy v Dutkach ziemskych. Nejstarší tištěnou kašubskou knihou jsou Duchovní písně Martina Luthera (Duchowne piesnie D. Marcina Luthera y ynszich naboznich męzow) z roku 1586. V roce 1643 vyšel kašubský překlad Malého Katechismu Michałem Mostnikem (Mały Catechism D. Marciná Lutherá). Kašubské výrazy se objevují v pracích německého sorabisty Karla Gottloba von Antona (1751–1818).

Za zakladatele kašubské literatury se považuje lékař Florian Ceynowa (18171881). Ten se snažil vyvrátit představu, že Kašubové jsou pouze Poláci žijící na (tehdy) německém území. Sepsal mj. první kašubskou mluvnici (1879) a vydával i kašubský časopis. Významným básníkem té doby je Hieronim (Jarosz) Derdowski, autor eposu O panu Čorlinském (O Panu Czorlińścim co do Pucka po sece jachoł) z roku 1880. Bernard Sychta byl kašubský jazykovědec a etnograf.

Na jaře 2004 byla založena také kašubská Wikipedie. V kašubštině vycházejí noviny. Kašubistika je filologický obor, který se zabývá literaturou a jazykem Kašubů. Kašubština je také zavedena v několika kostelích jako liturgický jazyk.

Abeceda

Kašubská abeceda obsahuje následujících 34 písmen:

AĄÃBCDEÉËFGHIJKLŁMNŃOÒÓÔPRSTUÙWYZŻ
aąãbcdeéëfghijklłmnńoòóôprstuùwyzż
Počet osob deklarujících kašubštinu jako doma užívaný jazyk (všechny barvy v pruhu), z toho ti, deklarující ji jako jediný domácí jazyk (červeně) či jeden z mnoha (stříbrně) v tisících [2][3][4]
2021
87,6 (1,7)
2011
108,1 (3,8)
2002
56,6

Jedná se o standardní anglickou latinku o 23 písmenech (bez q, v, x), ke které je přidáno následujících 11 grafémů s osmi různými diakritickými znaménky, s výjimkou ó a é odlišných od české abecedy:

Na rozdíl od polské abecedy obsahuje písmena ã, ë, ò, ô, ù a naopak neobsahuje písmena ć, ę, ś, ź. Níže se nachází tabulka porovnávající slezskou, polskou a kašubskou abecedu.

Slezštinaaãbcćdefghijklłmnńoŏōôõprsśtuwyzźż
Polštinaaąbcćdeęfghijklłmnńoóprsśtuwyzźż
Kašubštinaaąãbcdeéëfghijklłmnńoòóôprstuùwyzż

Čtení v kašubštině

Otčenáš v kašubštině, kostel Pater noster, Jeruzalém

Výslovnost zvláštních znaků:

  • ã – nosové a.
  • é – přibližně “yj”. Ypsilonem se přitom chápe polské y.
  • ë – ə, pro odborníky šva, prostě neurčitý temný zvuk jako v anglické thE house.
  • ò – ue, nebo po anglicku we.
  • ô – podle dialektu je to O nebo se zabarvením do e.
  • ù – wu (w opět chápáno anglicky)

Příklady

Obce

češtinakašubštinapolštinaangličtina
GdyněGdyniôGdyniaGdynia
GdaňskGduńskGdańskGdansk
SopotySopòtSopotSopot

Číslovky

KašubskyČesky
jedenjeden
dwadva
trzëtři
sztërëčtyři
piãcpět
szescšest
sétmësedm
òsmëosm
dziewiãcdevět
dzesãcdeset

Otče náš

Òjcze nasz, jaczi jes w niebie,
niech sã swiãcy Twòje miono,
niech przińdze Twòje królestwò,
niech mdze Twòja wòlô
jakno w niebie tak téż na zemi.
Chleba najégò pòwszednégò dôj nóm dzysô
i òdpùscë nóm naje winë,
jak i më òdpùszcziwómë naszim winowajcóm.
A nie dopùscë na nas pòkùszeniô,
ale nas zbawi òde złégò. Amen.

Všeobecná deklarace lidských práv

kašubsky

Wszëtczi lëdze rodzą sã wòlny ë równy w swòji czëstnoce ë swòjich prawach. Mają òni dostóne rozëm ë sëmienié ë nôlégô jima pòstãpòwac wobec drëdzich w dëchù bracënotë.

česky

Všichni lidé se rodí svobodní a sobě rovní co do důstojnosti a práv. Jsou nadáni rozumem a svědomím a mají spolu jednat v duchu bratrství.

Galerie

Odkazy

Reference

  1. wstepne_wyniki_nsp_2021_w_zakresie_struktury_narodowo-etnicznej_oraz_jezyka_kontaktow_domowych.pdf
  2. file:///C:/Users/kacka/Downloads/wstepne_wyniki_nsp_2021_w_zakresie_struktury_narodowo-etnicznej_oraz_jezyka_kontaktow_domowych.pdf
  3. file:///C:/Users/kacka/Downloads/struktura_narodowo-etniczna.pdf
  4. Główny Urząd Statystyczny / Spisy Powszechne / Narodowe Spisy Powszechne / Narodowy Spis Powszechny 2002 - wyniki / Wyniki Narodowego Spisu Powszechnego Ludności i Mieszkań 2002 w zakresie deklarowanej narodowości oraz języka używanego w domu. stat.gov.pl [online]. [cit. 2025-03-14]. Dostupné online. 

Literatura

  • Andrea Spretková: Charakteristika Kašubštiny v okolí Kartuz, magisterská diplomová práce, Brno 2008 on-line

Související články

Externí odkazy

Média použitá na této stránce

Powiat Pucczi 2 ubt.jpeg
Autor: unknown, Licence: CC BY-SA 3.0
Kaszuby wg J.Mordawskiego 1999.png
Autor: Jan Mordawski & Poznaniak (wektoryzacja), Licence: CC BY-SA 3.0
Map of administrative units nad parts of administrative units classified to be inhabited by Kashubians by dr Jan Mordawski
Jerozolëma, kòscel Pater noster, "Òjcze nasz" pò kaszëbskù.JPG
Autor: Aw58, Licence: CC BY-SA 3.0
Jerozolëma, kòscel Pater noster, "Òjcze nasz" pò kaszëbskù
Kashubian keyboard layout.png
Autor: Kaszeba, Licence: GPL
Kashubian keyboard layout (GNOME/Ubuntu Linux)
Garcz.jpg
Autor: Aotearoa, Licence: CC BY 3.0
Dwujęzyczna tablica z nazwą przed wjazdem do wsi Garcz
Kashubian language and nationality.png
Autor: Cassubia1238, Licence: CC BY-SA 3.0
Kashubian language and nationality (2002 - 2011)
Polska-dialekty wg Urbańczyka.PNG
Autor: Aotearoa, Licence: CC BY-SA 3.0
Zasięgi dialektów polskich wg S. Urbańczyka (zmodyfikowane), na podstawie Gwary polskie. Przewodnik multimedialny pod redakcją H. Karaś
Ojcze nasz po kaszebsku.ogg
Autor: Warszk, Licence: CC BY-SA 3.0
Lord's Prayer in Kashubian
Polish and Kashubian.jpg
Polish and Kashubian