Arabsky- كلنـا للوطـن للعـلى للعـلم
- ملء عين الزّمن سـيفنا والقـلم
- سهلنا والجبـل منبت للرجـال
- قولنا والعمـل في سبيل الكمال
- كلنا للوطن للعلى للعلم
- شيخنـا والفتـى عنـد صـوت الوطن
- أسـد غـاب متى سـاورتنا الفــتن
- شــرقنـا قلبـه أبــداً لبـنان
- صانه ربه لمدى الأزمان
- كلنا للوطن للعلى للعلم
- بحـره بــرّه درّة الشرقين
- رِفـدُه بــرّهُ مالئ القطبين
- إسمـه عـزّه منذ كان الجدود
- مجــدُهُ أرزُهُ رمزُهُ للخلود
- كلّنا للوطن للعلى للعلم
|
| Fonetický přepis- Kullunā lil-waṭan, lil-‘ula lil-‘alam
- Mil’u ‘ayn az-zaman, saifuna wal-qalam
- Sahlunā wal-jabal, manbitun lir-rijāl
- Qawlunā wal-‘amal fī sabil-el-kamal
- Kullunā lil-waṭan, lil-‘ulā lil-‘alam,
- Šayḫunā wal-fatā, ‘inda ṣawṭ-il-waṭan
- Usdu ġhaben mata, sawaratn-al-fitan
- Šarqunā qalbuhu, ’abadan Lubnān
- Șānahu rabbuhu, li-madā-l-azmān
- Kullunā lil-waṭan, lil-‘ula lil-‘alam,
- Baḥruhu barruhu, durratush-sharqayn
- Rifduhu birruhu, mali’u l-qutbayn
- ’Ismuhu ‘izzuhu, munzu kana-l-judud
- Majduhu ’arzuhu, ramzuhu lil-ḫulūd
- Kullunā lil-waṭan, lil‘ula lil-‘alam
| Překlad- Vše pro zemi, pro slávu, pro vlajku
- Od počátku století, naše tužky a meče
- Naše pole a hory vytvářejí člověka
- Naše právo a práce jsou na cestě k dokonalosti
- Vše pro národ, pro slávu vlajce
- Mladí i staří jsou hlasy naší země
- Jako lvi z lesa v době zhanobení
- Náš východ je srdce Libanonu
- Ať bůh chrání ji navždy
- Vše pro národ, pro slávu vlajce
- Tyto moře, tyto země jsou perlou dvou orientu
- Tyto symboly, tato láska vyplňuje dva póly
- Toto jméno je triumf od dob našich předků
- Tato sláva této cedry, je symbolem na konci epoch
- Vše pro národ, pro slávu vlajce
|