Mazal tov

Mazal tov! na štítku u sklenice vína
Podle tradice, když ženich rozbije skleničku, hosté zvolají „Mazal tov!“

Mazal tov či Mazel tov ([mazltof]IPA, hebrejsky/v jidiš מזל טוב, hebrejsky mazal tov; v jidiš mazel tov; doslova „hodně štěstí“)[1] je fráze používaná k vyjádření gratulací během šťastné a významné chvíle či události. Používají ji zejména aškenázští Židé; u sefardských je ekvivalentní frází (בסימן טוב, be-siman tov).[2]

Etymologie a výslovnost

Party čepice s nápisem „Mazal tov“ při Bar micva (2009)

Zatímco slova mazal (či mazel v jidiš; tedy „štěstí“) a tov („dobrý“) jsou původem z hebrejštiny, fráze samotná má původ v jidiš a teprve později byla včleněna do moderní hebrejštiny. Do angličtiny byla fráze přejata z jidiš v roce 1862 jako „mazel tov.“[3][4]

Hlavním rozdílem ve výslovnosti je ten, že stejně jako u mnoha jiných slov, hebrejština dává důraz na druhou slabiku, zatímco jidiš dává důraz na první. Kromě toho je rozdíl v použité samohlásce, neboť hebrejština má mazal, zatímco jidiš, stejně jako angličtina mazel. Na závěr v jidiš, stejně jako v angličtině,[3] je „mazal tov“ vyslovován buď jako mazel tov či jako mazel tof.

Vysvětlení lze nalézt v mišnické hebrejštině, ve které slovo mazal (מזל) znamená „hvězdu, planetu či konstelaci.“[1] Je možné, že slovo mazal pochází z akkadského manzaltu nebo mazzaztum.[4]

Překlad

Narozeninový dort s nápisem "מזל טוב" (mazal tov), běžný v Izraeli

Ačkoliv se fráze mazal tov překládá jako „hodně štěstí,“ jedná se zčásti o nepřesný překlad významu. Fráze se totiž nepoužívá ve významu, který má v češtině fráze „hodně štěstí“ (typicky „Přeji ti hodně štěstí.“). Spíše totiž znamená doslova „stalo se štěstí,“ tedy „událo se štěstí,“ a jedná se o reakci na tuto událost. Významově odpovídá fráze „Mazal tov“ slovu „gratulace“ a doslova by se dala rozepsat jako „Jsem potěšen, jaké se vám událo (přihodilo / vás potkalo) štěstí.“

Obdobnou frází v hebrejštině přející hodně štěstí je „be-haclacha“ (בהצלחה), doslova znamenající „s úspěchem.“[5]

Použití

V diaspoře je „Mazal tov!“ běžnou židovskou frází například při bar či bat micva či při svatbě, kdy hosté často zvolají „Mazal tov!“ Zvykem je, že při židovské svatbě ženich rozbije skleničku, načež všichni přítomní zvolají „Mazal tov!“[6]

V Izraeli se fráze „mazal tov“ používá při všech druzích šťastných okamžiků, ať již při získání řidičského průkazu, při narozeninách nebo při ukončení povinné vojenské služby. Mezi jiné běžné použití patří moment uvědomění si, že je za námi těžká či špatná událost nebo zkušenost – například po velmi těžkém testu.

V populární kultuře

Hudba

  • Mazel Tov se jmenuje album italské ska-punkové skupiny Talco z roku 2008.
  • V roce 2009 se fráze „mazal tov“ objevila v písni „I Gotta Feeling“ od The Black Eyed Peas. Konkrétně se jedná o část textu „Fill up my cup, Mazel tov“ (doslova „naplň můj pohár, mazal tov“), což odkazuje k tradiční židovské frázi používané při přípitcích (לחיים, le-chajim, doslova „na život“).[7][8]
  • Fráze se vyskytuje ve druhém verši písně „Vřelé díky z pupku“ od Zuzany Navarové, z alba Jako Šántidéví.[9]

Seriál

  • V seriálu Dr. House (1. série - epizoda 10, 3. série - epizoda 18, 4. série - epizoda 12, 5. série, 2 epizody, 6. série - epizoda 19, 8. série - epizoda 18) se tato fráze rovněž objevila.
  • V seriálu Futurama se tato fráze objevuje čas od času také, většinou v podání doktora Zoidberga.
  • V seriálu Chůva k pohledání je tato fráze používána hlavně matkou hlavní hrdinky Fran Fine (Fran Drescher) a Sylvií (Renée Taylor)
  • V seriálu Glee (1 série, 21 epizoda) právník při rozvodu Willa Schustera a jeho manželky Terri
  • V seriálu Californication (4 série, 9 epizoda) Charlie Runkle reagoval na těhotenství své ex Marcy.
  • V seriálu Kravaťáci (4 série, 1 epizoda) Harvey Specter gratuluje Mike Ross k jeho velkému případu u nové firmy.
  • V seriálu Svatyně (4. série, 5 epizoda) touto frází Nikola Tesla gratuluje Henrymu Fossovi k těhotenství jeho přítelkyně.
  • V seriálu Přátelé (8. série, 13. epizoda) tuto frázi pronesla Phoebe směrem k Monice, když v koupelně skrze pěnu spatřila Chandlerovu "chloubu". ; (7. série, 24. epizoda / Svatba - 2. část - Rachel popřála štěstí cizím svatebčanům, když po hotelu sháněla náhradního kněze místo Joeyho.
  • V seriálu Nová holka se tato fráze objevuje velice často, většinou v podání Schmidta (Max Greenfield).
  • V seriálu Legends of Tomorrow (2. série, 10. epizoda) touto frázi Mick Rory ironicky gratuluje profesoru Steinovi k vytvoření časové anomálie - dcery Lily
  • V seriálu Černá Listina (3. série, 13. epizoda)

Film

Francouzský film z roku 1969 režiséra a scenáristy Claude Berriho nese název Mazel Tov ou le mariage.[10]

Odkazy

Reference

V tomto článku byl použit překlad textu z článku Mazel tov na anglické Wikipedii.

  1. a b NEWMAN, Ja'akov; SIVAN, Gavri'el. Judaismus od A do Z. Praha: Sefer, 1992. ISBN 80-900895-3-4. S. 110.  [Dále jen: Judaismus od A do Z.]
  2. Judaismus od A do Z. s. 149
  3. a b Mazel Tov [online]. Merriam-Webster [cit. 2009-08-06]. Dostupné online. (anglicky) 
  4. a b Mazel Tov [online]. Random House Dictionary [cit. 2009-08-06]. Dostupné online. (anglicky) 
  5. בהצלחה [online]. Milon Morfix [cit. 2009-08-06]. Dostupné online. (hebrejsky) 
  6. SPIEGEL, Paul. Kdo jsou Židé?. Brno: Barrister & Principal, 2007. ISBN 978-80-87029-07-7. S. 35. 
  7. BURSTEIN, Nathan. ‘I Gotta (Mazel Tov) Feeling’ [online]. The Forward, 2009-6-8 [cit. 2009-08-06]. Dostupné online. (anglicky) 
  8. ARFA, Orit. Boom Boom Mazal Tov [online]. The Jewish Journal, 2009-6-10 [cit. 2009-08-06]. Dostupné v archivu pořízeném dne 2009-08-01. (anglicky) 
  9. ZELENÁ, Hedvika. Poetika textů písničkářky Zuzany Navarové. Brno: Masarykova univerzita, 2010. 79 s. Dostupné online. Kapitola 3.7, s. 37. 
  10. Mazel Tov ou le mariage [online]. Internet Movie Database [cit. 2009-08-06]. Dostupné online. (anglicky) 

Literatura

  • VESELSKÁ, Dana. Mazal Tov - hodně štěstí - good luck: Židovské svatební obřady: Historie a současnost. Praha: Židovské muzeum v Praze, 2006. 165 s. ISBN 80-86889-31-9. 

Externí odkazy

Média použitá na této stránce

Mazel Tov! wedding.jpg
Autor: Brian Johnson, Licence: CC BY-SA 2.0

Breaking the glass at a Jewish wedding

A glass placed on the floor, and the groom shatters it with his foot. This serves as an expression of sadness at the destruction of the Temple in Jerusalem, and identifies the couple with the spiritual and national destiny of the Jewish people. A Jew, even at the moment of greatest rejoicing, is always mindful of the Psalm's injunction to "set Jerusalem above my highest joy."

This marks the conclusion of the ceremony. With shouts of "Mazel Tov," the bride and groom are then given an enthusiastic reception from the guests as they leave the chuppah together.
Mazel Tov!.jpg
Autor: Iwona Erskine-Kellie, Licence: CC BY 2.0
Mazel Tov! on a wine glass
Rockin' the mazel tov hats.jpg
Autor: Selena N. B. H., Licence: CC BY 2.0
Mazel tov hats at a bat mitzvah
Happy Cake.jpg
Autor: Or Hiltch, Licence: CC BY 2.0
Birthday cake written "Mazal Tov" in Hebrew on it