Milada Krausová-Lesná

Milada Krausová-Lesná
Rodné jménoMilada Barbora Krausová
Narození2. prosince 1889
Praha, Rakousko-UherskoRakousko-Uhersko Rakousko-Uhersko
Úmrtí30. dubna 1961 (ve věku 71 let)
Praha, ČeskoslovenskoČeskoslovensko Československo
Povolánípřekladatelka a učitelka
Národnostčeská
Alma materUniverzita Karlova
Manžel(ka)Vincenc Lesný
DětiIvan Lesný
RodičeArnošt Vilém Kraus (germanista)
Jana, rozená Diamantová[1]
PříbuzníJiří Kraus (lékař), bratr
Seznam dělSouborném katalogu ČR
Některá data mohou pocházet z datové položky.
Chybí svobodný obrázek.

Milada Krausová-Lesná, rozená Krausová (2. prosince 1888[2], Praha[3]30. dubna 1961, Praha) byla česká překladatelka ze skandinávských jazyků a z angličtiny.[4]

Život

Narodila se v rodině univerzitního profesora germanistiky Arnošta Viléma Krause. Od roku 1898 navštěvovala dívčí gymnázium Minerva a ve třetím ročníku přešla na Akademické gymnázium v Praze, kde roku 1906 maturovala. Poté začala studovat germanistiku na Filozofické fakultě Univerzity Karlovy. Roku 1910 se provdala za orientalistu Vincence Lesného a roku 1914 se jim narodil syn Ivan, pozdější lékař a publicista.[4]

Po dokončení vysokoškolského studia pracovala do roku 1956 jako lektorka dánštiny a norštiny na Českém vysokém učení technickém v Praze. V letech 19191920 a 19211922 pobývala studijně v Dánsku, roku 1928 se účastnila ibsenovských oslav v Oslu.[5]

Překladatelské činnosti se věnovala již od maturity a první překlad jí vyšel roku 1907. Překládala z dánštiny, norštiny, švédštiny a angličtiny. Kromě klasických literárních děl se věnovala i dobrodružné a detektivní literatuře, pohádkám pro děti, cestopisům, literatuře faktu i odborné literatuře a přeložila více než devadesát titulů. Velká část její překladatelské činnosti spadá do období před rokem 1945. Roku 1948 vydala společně s Bohumilem Trnkou Učebnici dánštiny se slovníkem.[4]

Překlady

Překlady z angličtiny

Překlady z dánštiny

  • 1911Søren Kierkegaard: Okamžik.
  • 1911 – Carl Ewald: Můj hošík, příběh po děti.
  • 1912 – Christian Winther: Zpovědnice; in: 1000 nejkrásnějších novel č. 19
  • 1913Carl Henrik Scharling: Mistr Jan Hus, divadelní hra.
  • 1918Herman Bang: Ludvíkov.
  • 1919Laurids Bruun: První kniha van Zantenova – Šťastná doba.
  • 1919 – Laurids Bruun: Druhá kniha van Zantenova – Bezradostná vdova.
  • 1919 – Laurids Bruun: Třetí kniha van Zantenova – Zaslíbený ostrov.
  • 1919 – Laurids Bruun: Oanda, princezna ze šťastného ostrova.
  • 1919 – Laurids Bruun: Michael.
  • 1920 – Laurids Bruun: Pod stromem života.
  • 1920 – Laurids Bruun: Neznámý Bůh.
  • 1920 – Henrik Pontoppidan: Červená Karkulka a jiné povídky.
  • 1920 – Karl Adolph Gjellerup: Poutník Kámaníta.
  • 1922 – Jens Anker: Zavraždil…, detektivní román.
  • 1922 – Johannes Vilhelm Jensen: Dlouhá cesta I. – Ztracená země.
  • 1922 – Emil Rasmussen: Co ženy chtějí.
  • 1923 – Povl Drachmann: Mužové práce.
  • 1925 – Jørgen Lykke: Zlatá pomsta, detektivní román.
  • 1925 – Emil Rasmussen: Co ženy sklidí.
  • 1925 – Johannes Anker Larsen: Kámen mudrců.
  • 1927 – Herman Bang: Beznadějná pokolení.
  • 1928 – Karl Adolf Gjellerup: Poutníci světem, tři díly.
  • 1930 – Peter Freuchen: Velký lovec.
  • 1930 – Jens Peter Jacobsen: Paní Marie Grubbová.
  • 1930 – Johannes Vilhelm Jensen: Dlouhá cesta III. – Norne-Gaest.
  • 1930 – Johannes Vilhelm Jensen: Dlouhá cesta IV. – Tažení Cimbrů.
  • 1931 – Johannes Vilhelm Jensen: Dlouhá cesta V. – Loď.
  • 1938Gunnar Gunnarsson: Vikivaki.
  • 1938 – Peter Jerndorff-Jessen: Mexický odvážlivec, dobrodružný román.
  • 1941Halldór Laxness: Salka Valka, přeloženo z dánského překladu islandského originálu.
  • 1945 – Aage Weimar: Vražda v laboratoři, detektivní román.
  • 1947 – Carl Ewald: Tajemství přírody, příběh pro děti.
  • 1947 – Kristian Kristiansen: Psanec.
  • 1954Hans Kirk: Ďáblovy peníze.

Překlady z norštiny

  • 1907Bjørnstjerne Bjørnson: Povídky, první díl.
  • 1910 – Bjørnstjerne Bjørnson: Povídky, druhý díl.
  • 1910 – Bjørnstjerne Bjørnson: Když réva znovu kvete, divadelní hra.
  • 1912 – Bjørnstjerne Bjørnson: Povídky, třetí díl.
  • 1912 – Bernt Lie: Cesta do ledového moře a jiné povídky.
  • 1913 – Just Johan Bing: Dějiny literatury norské.
  • 1926 – Knut Hamsun: Osada Segelfoss.
  • 1926 – Knut Hamsun: Nová země.
  • 1926 – Knut Hamsun: Děti doby.
  • 1927Johan Bojer: Poslední Viking.
  • 1928 – Knut Hamsun: Tuláci.
  • 1928 – Henrik Ibsen: Slavnost na Solhaugu, divadelní hra.
  • 1928 – Henrik Ibsen: Komedie lásky, divadelní hra.
  • 1929 – Henrik Ibsen: Válečníci na Helgelandu, divadelní hra.
  • 1929 – Henrik Ibsen: Rosmersholm, divadelní hra.
  • 1929 – Henrik Ibsen: Nepřítel lidu, divadelní hra.
  • 1929 – Knut Hamsun: Viktorie.
  • 1929 – Knut Hamsun: Poslední kapitola.
  • 1929 – Bjørnstjerne Bjørnson: Rybářské děvče; Veselý hoch; Svatební pochod.
  • 1931 – Knut Hamsun: August.
  • 1932 – Knut Hamsun: Hlad.
  • 1935 – Trygve Hjorth Johansen: Jindra na stopě, dobrodružný román.
  • 1936 – Marie Hamsunová: Šťastné dětství, tři díly, příběh pro mládež.
  • 1937 – Bjørnstjerne Bjørnson: Novomanželé, divadelní hra.
  • 1938 – Olav Duun: Bůh se usmívá.
  • 1939 – Knut Hamsun: Královna ze Sáby a jiné povídky.
  • 1940Trygve Gulbranssen: Věčně zpívají lesy.
  • 1947 – Ole Edvar Rølvaag: Požehnaný den.
  • 1947 – Kristmanm Gudmundsson: Lampa v bouři.

Překlady ze švédštiny

  • 1925 – Sven Hedin: Mont Everest a jiné asijské problémy, cestopis.
  • 1926 – Frank Heller: Listiny pana Jeana Louise Kessela.
  • 1927 – Frank Heller: Pan Collin contra Napoloena.
  • 1927 – Samuel August Duse: Záhada noci, detektivní román.
  • 1928 – Frank Heller: Velkovévodovy finance.
  • 1929 – Frank Heller: Odysseus, neboli Sedm jídelních lístků.
  • 1929 – August Strindberg: Manželství.
  • 1933 – Frank Heller: Sibiřský rychlík.
  • 1933 – Axel Munthe: Kniha o lidech a zvířatech.
  • 1936 – Gösta Rybrant: Senzace v prosinci.
  • 1937Hjalmar Bergman: Šéf paní Ingeborg.
  • 1937 – Sally Salminenová: Katrina.
  • 1937 – Gösta Gustaf-Janson: Starý pán přichází.
  • 1939 – Gösta Gustaf-Janson: Velká náruč.
  • 1939 – Erik Axel Karlfeldt: Písně pustin a lásky.
  • 1946 – Mika Waltari: Záhada Rygsecků, přeloženo ze švédského překladu finského originálu.
  • 1946 – Mika Waltari: Kdo zavraždil paní Krollovou?, přeloženo ze švédského překladu finského originálu.
  • 1947 – Frank Heller: Miliony Marka Pola, dobrodružný román.
  • 1947 – Ester Lindin: Co kdybych si vzala pastora.
  • 1948 – Astrid Väring: Sem kdož vstoupíte.

Odborné práce

  • Co číst?: z literatur germánských posledních deseti let (1935), radí René Wellek, Milada Krausová-Lesná a Pavel Eisner.
  • Co číst?: z literatury anglické a americké; z literatur skandinávských (1935), radí René Wellek a Milada Krausová-Lesná.
  • Učebnice dánštiny se slovníkem (1937), společně s Bohumilem Trnkou.
  • Dánská literatura soudobá (1941), společně s Vladislavem Binderem.

Odkazy

Reference

  1. Milada Krasuová Lesná - Geni
  2. [některé dokumenty uvádějí nesprávné datum narození 2. prosince 1889]
  3. Archivní katalog. katalog.ahmp.cz [online]. [cit. 2022-10-23]. Dostupné online. 
  4. a b c Krausová-Lesná Milada. databaze.obecprekladatelu.cz [online]. [cit. 2022-10-23]. Dostupné online. 
  5. Milada Krausová-Lesná - Archiv národního divadla

Externí odkazy

Média použitá na této stránce

Flags of Austria-Hungary.png
Autor: Dragovit (of the collage), Licence: CC BY-SA 4.0
Both national flags of Austro-Hungary, the collage of flags of the Cisleithania (Habsburg Monarchy) and the Transleithania (Kingdom of Hungary)
Flag of the Czech Republic.svg
Vlajka České republiky. Podoba státní vlajky České republiky je definována zákonem České národní rady č. 3/1993 Sb., o státních symbolech České republiky, přijatým 17. prosince 1992 a který nabyl účinnosti 1. ledna 1993, kdy rozdělením České a Slovenské Federativní republiky vznikla samostatná Česká republika. Vlajka je popsána v § 4 takto: „Státní vlajka České republiky se skládá z horního pruhu bílého a dolního pruhu červeného, mezi něž je vsunut žerďový modrý klín do poloviny délky vlajky. Poměr šířky k její délce je 2 : 3.“