Rex Stout

Rex Stout
Rex Stout (1973)
Rex Stout (1973)
Narození1. prosince 1886
Noblesville, Indiana, Spojené státy americké
Úmrtí27. října 1975 (ve věku 88 let)
Danbury, Connecticut, Spojené státy americké
Povoláníspisovatel
StátSpojené státy americkéSpojené státy americké Spojené státy americké
Alma materKansaská univerzita
Topeka High School
Období1934–1975
Žánrdetektivní román
Témataspisovatel
OceněníThe Grand Master (1959)
Manžel(ka)Fay Kennedy (1916–1932)
Pola Stout (od 1932)
Vliv naRobert Goldsborough
Web oficiální stránka
Logo Wikimedia Commons multimediální obsah na Commons
Plné texty děl na Projektu Gutenberg
Seznam dělSouborném katalogu ČR
Některá data mohou pocházet z datové položky.

Rex Todhunter Stout (1. prosince 1886 Noblesville, Indiana, USA27. října 1975 Danbury, Connecticut, USA) byl americký spisovatel, autor detektivních románů. Proslul především svými romány s Nero Wolfem a jeho asistentem Archie Goodwinem. Prvním románem s těmito postavami byl Zmije hraje golf (Fer-de-Lance) a posledním Rodinná záležitost (Family Affairs). Je řazen ke klasikům amerického detektivního románu. Podle jeho knih bylo vytvořeno mnoho rozhlasových her, natočeno několik filmů a televizních seriálů, např. seriály Nero Wolfe (1981) a A Nero Wolfe Mystery (2001–2002).

Život

Narodil se v Noblesville v americké Indianě, avšak krátce poté se jeho kvakerští rodiče John Wallace Stout a Lucetta Elizabeth Todhunter Stoutová odstěhovali spolu se svými devíti dětmi do Kansasu. V letech 1906–1908 sloužil v americkém námořnictvu (na jachtě prezidenta Roosevelta). V dalších čtyřech letech vystřídal asi třicet nejrůznějších profesí, včetně prodavače doutníků, a zároveň začal časopisecky publikovat své básně, povídky a články. Peníze mu však přineslo až vyvinutí školního bankovního systému kolem roku 1916. Systém, který přijalo zhruba 400 amerických škol a který umožňoval kontrolovat spoření žáků na účtech škol, mu vynesl tolik, že mu to umožnilo intenzivní cestování po Evropě.

V roce 1916 se oženil s Kennedy z Topeky v Kansasu. V roce 1932 se rozvedli a v témže roce se oženil s Polou Hoffmanovou z rakouské Vídně.

Dílo

Svoji literární kariéru zahájil v roce 1910, když začal psát pro sešitové romány (tzv. pulp), kde zveřejňoval romantické a dobrodružné příběhy. Jeho první příběhy byly zveřejněny v All-Story Magazine, a poté i v celá řadě dalších časopisů. V roce 1927 se stal profesionálním spisovatelem a o dva roky později přišel o veškeré peníze z podnikání.

Svou první knihu „How Like a God“ napsal v Paříži v roce 1929. Jedná se o neobvyklý psychologický příběh napsaný ve 2. osobě. V průběhu své literární kariéry využíval celou řadu literárních forem od črt, přes povídky a romány. Stal se také průkopníkem politické detektivky, a to novelou The President Vanishes (1934), podle níž byl natočen stejnojmenný film.

Po návratu do USA se soustředil na psaní detektivních románů. Prvním z nich byl Zmije hraje golf (Fer-de-Lance), v němž také poprvé představil tělnatého detektiva Nero Wolfa a jeho asistenta Archie Goodwina. Později přidal i Dol Bonner, soukromou detektivku, a detektiva Tecumseha Foxe, nicméně Nero Wolfe zůstal jeho hlavní postavou. Až do autorovy smrti pak pravidelným tempem minimálně jednoho textu ročně vznikala další díla s tímto hrdinou.

Bibliografie

Romány a povídky s Nero Wolfem

Knihy jsou seřazeny podle data vydání v angličtině.

  • 1934 Fer-de-Lance, Zmije hraje golf – přeložil Miroslav Drozd (1994)
  • 1935 The League of Frightened Men, Liga vyděšených – přeložil Jiří Navrátil (1973), poprvé v Třikrát Nero Wolfe
  • 1936 The Rubber Band, Dědictví Kláry Foxové – přeložil Jiří Prosecký (1994)
  • 1937 The Red Box, Červená krabice – Miroslav Košťál (1997), poprvé v Tři případy a Nero Wolfe
  • 1938 Too Many Cooks, Příliš mnoho kuchařů – přeložil František Jungwirth (1973), poprvé v Třikrát Nero Wolfe
  • 1939 Some Buried Caesar, Pohřbený Caesar – přeložil A.J. Šťastný (1940), upr. pod názvem Pohřbený César (1970), později pod názvem Náhlá smrt přeložil Pavel Dominik (1996)
  • 1940 Bitter End, Hořký konec – přeložila Kristýna Rosenbaumová (2001)
  • 1940 Over My Dead Body, Jen přes mou mrtvolu – přeložil Jan Klíma (1995)
  • 1940 Where There's a Will, Jeho poslední vůle – Miroslav Košťál (1997), poprvé v Tři případy a Nero Wolfe
  • 1941 Black Orchids, Černé orchideje – přeložil Václav Janouch (1972), poprvé Černé orchideje : dva kriminální příběhy, později pod stejným názvem přeložil Miroslav Košťál (2002)
  • 1942 Cordially Invited to Meet Death, Schůzka se smrtí – přeložil Václav Janouch (1972), poprvé Černé orchideje : dva kriminální příběhy, později pod názvem Srdečné pozvání na smrtpřeložil Miroslav Košťál (2002)
  • 1942 Not Quite Dead Enough, Orchideje a uniformy – přeložili Miroslav Košťál a Zuzana Čaplová (2000), poprvé v 5x Nero a Archie
  • 1944 Booby Trap, Past – přeložili Miroslav Košťál a Zuzana Čaplová (2000), poprvé v 5x Nero a Archie
  • 1945 Help Wanted, Male, Najmu muže – přeložil Miroslav Košťál (2001), poprvé v Tři nepříjemnosti v 35. ulici
  • 1946 The Silent Speaker, Němý řečník – přeložil František Jungwirth (1977)
  • 1946 Instead of Evidence, Namísto důkazu – přeložil Miroslav Košťál (2001), poprvé v Tři nepříjemnosti v 35. ulici
  • 1947 Man Alive, Živý mrtvý muž – přeložila Dana Vlčková (1999)
  • 1947 Too Many Women, Příliš mnoho žen – přeložil Jiří Prosecký (1994)
  • 1947 Before I Die, Dokud jsem živ – přeložil Miroslav Košťál (2001), poprvé v Tři nepříjemnosti v 35. ulici
  • 1948 And Be a Villain, Prima jed – přeložil Miroslav Košťál (1998), poprvé v Tři případy z pískovcového domu
  • 1948 Bullet for One, Poslední projížďka – přeložil Petr Guth (1999), poprvé v Tři stažené opony
  • 1948 Omit Flowers, Nenoste květiny – přeložila Dana Vlčková (1999)
  • 1949 The Gun with Wings, Okřídlená zbraň – přeložil Petr Guth (1999), poprvé v Tři stažené opony
  • 1949 The Second Confession, Dvě přiznání – přeložil Jiří Špalek (1999)
  • 1949 Door to Death, Dveře ke smrti – přeložila Dana Vlčková (1999)
  • 1950 Disguise for Murder, Vražená žárlivost – přeložil Petr Guth (1999), poprvé v Tři stažené opony
  • 1950 In the Best Families, V nejlepších rodinách – přeložil Miroslav Košťál (1998), poprvé v Tři případy z pískovcového domu
  • 1951 Murder by the Book, Vražedná kniha – přeložil Miroslav Košťál (1999)
  • 1951 The Cop-Killer, Tři vraždy: Poldův vrah – přeložila Bronislava Litnerová (1996) poprvé v Tři případy Nero Wolfa a státní policie
  • 1951 The Squirt and the Monkey, Tři vraždy: Prcek a opice – přeložila Bronislava Litnerová (1996) poprvé v Tři případy Nero Wolfa a státní policie
  • 1952 Prisoner's Base, Náhlá smrt – přeložil Pavel Dominik (1996)
  • 1952 This Won't Kill You, Tohle tě nezabije – přeložila Kristýna Rosenbaumová (2001)
  • 1952 Home to Roost, Tři vraždy: Domov znamená bezpečí – přeložila Bronislava Litnerová (1996) poprvé v Tři případy Nero Wolfa a státní policie
  • 1953 The Golden Spiders, Zlatí pavouci – přeložil František Jungwirth (1973) , poprvé v Třikrát Nero Wolfe
  • 1953 Invitation to Murder, Pozvánka k vraždě – přeložila Kristýna Rosenbaumová (2001)
  • 1953 The Zero Clue, Nulový klíč – přeložila Kristýna Rosenbaumová (2001)
  • 1954 The Black Mountain, Černá Hora – přeložila Libuše Bartošová (1994)
  • 1954 Die Like a Dog, Pes za bílého dne – přeložil František Vrba (1987), poprvé v 15 pátračů, později pod názvem Pojdi jako pes přeložil Otakar Lanc
  • 1954 When a Man Murders..., Když někdo spáchá vraždu – přeložil František Vrba (1987), poprvé v Tři svědkové
  • 1955 Before Midnight, Před půlnocí – přeložila Veronika Matysová (1998)
  • 1955 en:Immune to Murder, Diplomatická vražda – přeložil Miroslav Košťál (2001), poprvé v Tři kandidáti na elektrické křeslo
  • 1955 The Next Witness, Další svědek – přeložil František Vrba (1987), poprvé v Tři svědkové
  • 1956 Might as Well Be Dead, Na toho už zapomeňte – přeložil Stanislav Pavlíček (1996)
  • 1956 en:A Window for Death, Smrt přichází oknem přeložil Milan Stuchlík (1966), poprvé v Smrt přichází oknem (sborník povídek), později přeložil Miroslav Košťál
  • 1956 Too Many Detectives, Příliš mnoho detektivů – přeložil František Jungwirth (1967), poprvé v Periskop 3/1967 Magazín Našeho vojska
  • 1956 Too Many Detectives, Příliš mnoho detektivů - přeložil Miroslav Košťál (2001), vyšlo v Tři kandidáti na elektrické křeslo
  • 1957 Easter Parade, Velikonoční procesí – přeložili Miroslav Košťál a Zuzana Čaplová (2000), poprvé v 5x Nero a Archie
  • 1957 Fourth of July Picnic, Piknik čtvrtého července – přeložili Miroslav Košťál a Zuzana Čaplová (2000), poprvé v 5x Nero a Archie
  • 1957 Christmas Party, Vánoční večírek – přeložili Miroslav Košťál a Zuzana Čaplová (2000), poprvé v 5x Nero a Archie
  • 1957 If Death Ever Slept, Kdyby smrt někdy spala – přeložil Jiří Špalek (1999)
  • 1958 Murder Is No Joke, Vražda není legrace – přeložili Miroslav Košťál a Zuzana Čaplová (2000), poprvé v 5x Nero a Archie
  • 1958 Frame-Up for Murder, Vražda s intrikami – přeložila Kristýna Rosenbaumová (2001)
  • 1958 Champagne for One, Osudné šampaňské – přeložila Zora Wolfová (1997)
  • 1959 Plot It Yourself, Literární vraždy – Miroslav Košťál (1997), poprvé v Tři případy a Nero Wolfe
  • 1960 Method Three for Murder, Postup číslo tři – přeložila Alice Vavřínková (1999), poprvé v 3 x detektivní román, později Vražda s metodou číslo 3 přeložil Miroslav Košťál
  • 1960 Poison à la Carte, Talíř plný jedu – přeložila Alice Vavřínková (1999), poprvé v 3 x detektivní román, později Jedovaté menu přeložil Miroslav Košťál
  • 1960 The Rodeo Murder, Vražda mezi kovboji – přeložila Alice Vavřínková (1999), poprvé v 3 x detektivní román, později Rodeo přeložil Miroslav Košťál
  • 1960 Too Many Clients, Příliš mnoho klientů – přeložil Jiří Špalek (2001), poprvé v 2 x detektivní román
  • 1961 Counterfeit for Murder, Nevůle Hattie Annisové – přeložil Jiří Navrátil (1975), poprvé v Třikrát vražda
  • 1961 Death of a Demon, Smrt ďábla – přeložil Jiří Navrátil (1975), poprvé v Třikrát vražda
  • 1961 The Final Deduction, Konečná dedukce – přeložil Jiří Špalek (2001), poprvé v 2 x detektivní román
  • 1961 Kill Now — Pay Later, Zabij a zaplať – přeložil Miroslav Košťál (2000), poprvé v Trio pro tupé předměty
  • 1962 Gambit, Gambit – přeložila Marie Frydrychová (1997)
  • 1962 Eeny Meeny Murder Mo, Ententyny vrah je ten, a musí jít z kola ven – přeložil Jiří Navrátil (1975), poprvé v Třikrát vražda
  • 1963 The Mother Hunt, Honba za matkou – přeložil Miroslav Košťál (1998), poprvé v Tři případy z pískovcového domu
  • 1963 Blood Will Tell, Důkazem je krev – přeložil Miroslav Košťál (2000), poprvé v Trio pro tupé předměty
  • 1964 A Right to Die, Právo na smrt – přeložil František Jungwirth (1967)
  • 1964 en:Murder Is Corny, Kukuřice – přeložil Miroslav Košťál (2000), poprvé v Trio pro tupé předměty
  • 1965 The Doorbell Rang, U dveří zazněl zvonek – přeložil František Jungwirth (1969)
  • 1966 Death of a Doxy, Smrt děvky – přeložil Miroslav Drozd (1993)
  • 1968 The Father Hunt, Kdo je můj otec – přeložil Jiří Burša (1996) poprvé v „Tři případy Nero Wolfa a státní policie“
  • 1969 Death of a Dude, Smrt letního hosta – přeložila Vilma Anýžová (1999)
  • 1973 Please Pass the Guilt, Nasaďte mu psí hlavu – přeložil Stanislav Pavlíček (1997)
  • 1975 A Family Affair, Rodinná záležitost – přeložila Daniela Feltová (1997)
  • 1985 Assault on a Brownstone, Nebezpečný úkryt (1959, posmrtně), – přeložila Kristýna Rosenbaumová (2001)

Romány a povídky s dalšími hrdiny

  • 1913 Her Forbidden Knight, Zapovězený rytíř – přeložil Miroslav Košťál (2004), poprvé v A ještě tři další
  • 1914 Under the Andes fantasy
  • 1914 Out of the Line, Oslava – přeložil Miroslav Košťál (2004), poprvé v A ještě tři další
  • 1914 A Prize for Princes, detektivka
  • 1916 The Great Legend, historický román
  • 1929 How Like a God
  • 1930 Seed on the Wind
  • 1931 Golden Remedy
  • 1933 Forest Fire
  • 1934 The President Vanishes, Únos prezidenta – přeložila Zuzana Čaplová (2003) – politická detektivka
  • 1935 O Careless Love!
  • 1937 The Hand in the Glove, Ruka v rukavici – přeložila Markéta Havelková (2000), detektivka s Dol Bonnerovou
  • 1938 Mr. Cinderella
  • 1939 Mountain Cat, Divoká kočka – přeložil Milan Moučka, poprvé v Tři případy Nero Wolfa a státní policie
  • 1939 Double for Death, Vražda nadvakrát – přeložila Dana Vlčková (2000), detektivka s Tecumsehem Foxem
  • 1939 Red Threads, Červená nit – přeložil Antonín Otáhal (1999), detektivka s inspectorem Cramerem
  • 1940 Bad for Business, Hořké pochoutky – přeložil František Jungwirth (1973), později Lahůdková vražda, přeložila Šárka Řeřichová, příběh s detektivem Tecumsehem Foxem, později upaven jako Bitter End s Nerem Wolfem
  • 1941 The Broken Vase, Rozbitá váza – přeložil Michal Strenk (1995), detektivka s Tecumsehem Foxem
  • 1941 Alphabet Hicks – přeložil Miroslav Košťál (2004), poprvé v A ještě tři další.

Filmové a televizní adaptace

Filmy

  • 1936 Meet Nero Wolfe,[1] USA, v hlavní roli Nero Wolfa Edward Arnold
  • 1937 The League of Frightened Men,[2] USA, v hlavní roli Nero Wolfa Walter Connolly

Vybrané televizní adaptace

  • 1969–1971 Nero Wolfe – série 10 televizních filmů (Itálie),[3] v hlavní roli Nero Wolfa Tino Buazzelli
  • 1979 Nero Wolfe – televizní film (USA),[4] v hlavní roli Nero Wolfa Thayer David
  • 1981 Nero Wolfe – televizní seriál (USA),[5] 14 epizod, v hlavní roli Nero Wolfa William Conrad (Jiří Voskovec v roli F. Brennera)
  • 2000 The Golden Spiders: A Nero Wolfe Mystery – televizní film (USA),[6] v hlavní roli Nero Wolfa Maury Chaikin
  • 2001–2002 A Nero Wolfe Mystery – navazující televizní seriál (USA),[7] 27 epizod, v hlavní roli Nero Wolfa Maury Chaikin

Odkazy

Reference

Externí odkazy

Média použitá na této stránce

Emblem-web.svg
Autor: David Vignoni / ICON KING, Licence: LGPL
Icon from Nuvola icon theme for KDE 3.x / GNOME 2.
Rex Stout 1973.jpg
Publicity photograph of Rex Stout, author of the Nero Wolfe novel A Family Affair, issued by the Viking Press with review copies of the novel to promote its release September 8, 1975.