Rudolf Janíček
Prof. Ing. Rudolf Janíček | |
---|---|
Narození | 16. dubna 1904 Jevíčko ![]() |
Úmrtí | 6. října 1988 (ve věku 84 let) Železný Brod ![]() |
Povolání | překladatel |
![]() | |
Některá data mohou pocházet z datové položky. Chybí svobodný obrázek. |

Rudolf Janíček (16. dubna 1904, Jevíčko, Rakousko-Uhersko – 6. října 1988, Železný Brod, Československo) byl středoškolský profesor železnobrodské sklářské školy, indolog, spisovatel a překladatel z angličtiny, němčiny, italštiny, francouzštiny, španělštiny, ale především překladatel hinduistických a buddhistických děl.
Život a dílo
V mládí pracoval v Paříži a v Miláně jako francouzsko-italský novinář (pro deníky La Franc Parleur Parisien a La Rivista Italiana delle Calzature). O jeho českém básnickém převodu Bhagavadgíty neboli Zpěvu Vznešeného a staroindických upanišad (první český překlad u nás) pod názvem Bůh jsi Ty! v roce 1945 psaly mnohé české a slovenské noviny. Nakladatel i překladatel obdrželi tisíce dopisů ze všech vrstev národa, a to jak z republiky, tak i ze zahraničí, zvláště z kruhů krajanů v USA.[zdroj?]
Univerzitní profesor a skladatel Dr. Josef Plavec Bhagavadgítu v Janíčkově českém podání zhudebnil. Premiéra tohoto zhudebněného díla se konala 22. dubna 1954 v Domě umělců v Praze v přítomnosti členů indického velvyslanectví. Obřadní rágy k téže Bhagavadgítě složil Zdeněk Zahradník. V "zimní řadě pokladů světové kultury", kterou uspořádala Lyra Pragensis, je poprvé zazpívala sopranistka Eva Hrabovská v kostele u Martina ve zdi v Praze. Na varhany hrál Zdeněk Zahradník.
Překlady
- Zvířata a lidé v indických džunglích (1926), Mladá fronta, Praha
- Příběhy hrdinného holuba (1936), nakladatelství Vilímek Praha
- Můj slon Kárí (1936), nakladatelství Vilímek Praha
- Bhagavadgítá neboli Zpěv Vznešeného (1945), nakladatelství J. Jiránek, Železný Brod, Bhgavadgíta (1989 Supraphon), Praha
- Bůh jsi Ty! odkaz staroindických upanišad (1945), nakladatelství Jiránek, Železný Brod
- Rámah a Sítá (Epos Rámájanam) (1946), nakladatelství Jiránek, Železný Brod
- Světec či Bůh? (Šrí Rámakršna) (1946), nakladatelství V. Šeba, Praha
- Vůdce stáda (1946), nakladatelství V. Šeba, Praha
- Lovec Ghond (1947), nakladatelství V. Šeba, Praha
- Za Kárím v indické džungli (1948), nakladatelství Vilímek Praha
- Světlo upanišad (1948), nakladatelství Jiránek, Železný Brod
- Příběhy bengálského tygřete, Státní nakladatelství dětské knihy
- Bajky a skazky staré Indie, Mladá fronta, Praha
- Přítel z oblaků (1994)
- Bhagavadgítá, Santal 1998 (v pořadí 2., vydání původní edice s předmluvou z roku 1945)[1]
Reference
Média použitá na této stránce
Autor: Dragovit (of the collage), Licence: CC BY-SA 4.0
Both national flags of Austro-Hungary, the collage of flags of the Cisleithania (Habsburg Monarchy) and the Transleithania (Kingdom of Hungary)
Vlajka České republiky. Podoba státní vlajky České republiky je definována zákonem České národní rady č. 3/1993 Sb., o státních symbolech České republiky, přijatým 17. prosince 1992 a který nabyl účinnosti 1. ledna 1993, kdy rozdělením České a Slovenské Federativní republiky vznikla samostatná Česká republika. Vlajka je popsána v § 4 takto: „Státní vlajka České republiky se skládá z horního pruhu bílého a dolního pruhu červeného, mezi něž je vsunut žerďový modrý klín do poloviny délky vlajky. Poměr šířky k její délce je 2 : 3.“
A letter by Dhan Gopal Mukerji written to his Czech translator professor Rudolf Janíček