Skřipec (literární anticena)
Skřipec je cena, kterou od roku 1994 každoročně udílí Obec překladatelů za překladové dílo vykazující závažné nedostatky v převodu z cizího jazyka do češtiny nebo za zásah do práv autora překladu. Současně může být udělena anticena Skřipeček za nekvalitní překlad nebeletristického textu.[1]
Jako první byl za rok 1994 oceněn překlad knihy Edgara Lawrence Doctorowa Billy Bathgate od Zuzany Čaplové pro vydatelství Riopress.[1]
Laureáti
Za rok 1994
Zuzana Čaplová za překlad knihy Edgar Lawrence Doctorow: Billy Bathgate. Vydalo nakladatelství Riopress
Za rok 1995
Pavlína Smiljaničová za překlad knihy Vuk Draškovič: Nůž. Vydalo nakladatelství Optys
Za rok 1996
Adéla Václavková za překlad knihy George Orwell: V břiše velryby. Vydalo nakladatelství Votobia
Za rok 1997
cena Skřipec: Ivory Rodriguez za překlad knihy Thomas Malory, Artušova smrt, Vydalo nakladatelství Jota
cena Skřipeček: agentura Komfort za text Řízení procesu změny
Za rok 1998
- cena Skřipec:
- David Hron za překlad výbor povídek izraelských autorů Cesta do Jericha. Vydalo nakladatelství Volvox Globator
- Martin Sasák za překlad knihy Antoine de Saint-Exupéry, Malý princ, Vydalo Ottovo nakladatelství
- cena Skřipeček: Ivo Pospíšil za překlad knihy William Gibson, Zběsilá jízda. Vydalo nakladatelství Návrat
Za rok 1999
- cena Skřipec: nebyl udělen
- cena Skřipeček: Hana Halamová-Cataleno za překlad knihy Clarissa Pinkola Estés, Ženy, které běhaly s vlky. Vydalo nakladatelství Pragma[2]
Za rok 2000
- cena Skřipec: Jaroslav Kubrycht za překlad románu Michael Ondaatje: V kůži lva. Překlad: Vydal: Volvox Globator
- cena Skřipeček: Petr Hurtík za překlad publikace Nicholas John Mackintosh, IQ a inteligence. Vydalo nakladatelství Grada[3]
Za rok 2001
- cena Skřipec: nakladatelství Adonai za vydání dvou svazků s názvem Osm digestů světových autorů, různí překladatelé. ISBN 80-86500-44-6, ISBN 80-86500-46-2
- cena Skřipeček: Iva Černá za překlad knihy Aleksandr Vasil’jevič Koržakov, Boris Jelcin od úsvitu do soumraku. Vydalo nakladatelství Votobia, ISBN 80-7220-101-8[4]
Za rok 2002
- cena Skřipec: Iva Pekárková za překlad knihy Stephen King: O psaní. Vydalo nakladatelství: Beta - Dobrovský, ISBN 80-7306-037-X
- cena Skřipeček: Jana Pečírková za překlad knihy Robina Neillandse, Války růží. Vydalo nakladatelství: Naše vojsko, ISBN 80-206-0620-3[5]
Za rok 2003
- cena Skřipec: Václav Procházka za překlad Leonarda Cohena, Hudba neznámého : vybrané básně a písně, vydalo nakladatelství BB ART, ISBN 80-7341-085-0[6]
- cena Skřipeček: nakladatelství Bastei Moba za dobré překlady, které byly připsány jinému autorovi. Překlady z ruštiny, francouzštiny a angličtiny (Dostojevskij, Turgeněv, Defoe, Maupassant) údajně přeložila Marie Ruthová. Její překlady se však nápadně shodují se staršími překlady jiných překladatelů.[7]
Za rok 2004
- Martin Sasák a Ottovo nakladatelství za plagiát překladu knihy Antoine de Saint-Exupéry: Malý princ. Jako překladatel je uveden Martin Sasák, ve skutečnosti se jedná o mírně upravený překlad Zdeňky Stavinohové.[8]
Za rok 2005
cena Skřipec: Markéta Válková za překlad knihy Nikolaj Berďajev Vlastní životopis, redaktor Michal Altrichter, vydalo nakladatelství Centra Aletti Refugium Velehrad-Roma, Olomouc 2005, ISBN 80-86715-44-2.[9]
cena Skřipeček: Anděla Kramlová za překlad knihy Boris Semenovič Ilizarov: Tajný život Stalina, redaktorka Zdenka Jirková, vydalo Nakladatelství Fontána, Olomouc 2005, ISBN 80-7336-211-2[10]
Za rok 2006
Cena Skřipec za rok 2006 byla rozdělena mezi dva překlady:
- Ivan Brož za překlad knihy Davida Baldacciho Hrátky o hodinu, odpovědný redaktor Miroslav Žák, vydalo nakladatelství Mladá fronta, Praha, 2006, ISBN 80-204-1217-4
- Otakar Franczyk za překlad knihy Augusta Strindberga Romantický sakristián na Ranö, odpovědná redaktorka Eva Strnadová, vydalo nakladatelství Host, Brno 2006, ISBN 80-7294-199-2[11][12]
cena Skřipeček za nebeletristický překlad: Josef Bartoň za překlad knihy kolektiv autorů: Bojové techniky starověkého světa, odpovědný redaktor Richard Zatloukal, vydal D-Consult s.r.o. v nakladatelství DEUS, Praha 2006, ISBN 80-86215-88-1[11]
Za rok 2007
- cena Skřipec: nebyla udělena
- cena Skřipeček: Antonín Skalický za překlad knihy Stéphane Audoin-Rouzeau: Velké bitvy historie, odpovědný redaktor Václav Trhal, vydalo nakladatelství Brána a nakladatelství Deus, Praha 2007, ISBN 978-80-87087-09-1.[13][14]
Za rok 2008
Cena byla rozdělena mezi dva překlady:
- Hana a Martin Sichingerovi za překlad románu Neala Stephensona Rtuť, nakladatelstvím Talpres, ISBN 978-80-7197-347-8[15][16]
- Václav Čapek za překlad knihy Leszka Mazana Polská Praha aneb Jak se z půlky stala polka, nakladatelství BVD, ISBN 978-80-87090-16-9.[17][18]
Za rok 2009
- Millenium Publishing s. r. o. za porušení překladatelských autorských práv při vydání knihy Arthur Conan Doyle, Pes baskervillský. Nakladatelství vydalo autorskoprávně chráněný překlad Františka Gela z roku 1959, ale označila jej jako překlad Josefa Pachmajera (1864-1928); ISBN 978-80-7390-142-4[19]
Za rok 2010
- Vlastimil Dominik za překlad knihy Niklas Frank: Moje německá matka, nakladatelství Práh, ISBN 978-80-7252-265-1[20]
Za rok 2011
- Miluše Juřičková a Štěpán Lichorobiec za překlad románu Torkila Damhauga Slepá skvrna, nakladatelství Jota, Brno, 2011 (odpovědnou redaktorkou Eva Strnadová), ISBN 978-80-7217-937-4, s přihlédnutím k pochybným překladům, které vyšly v posledních pěti letech a zatím unikly kritické pozornosti.[21]
Za rok 2012
Cena Skřipec byla rozdělena mezi dva překlady:
- Jindřich Brož za překlad knihy Vera Vogeler (Ne)milostivé léto L.B., vydalo nakladatelství BVD v roce 2012, ISBN 978-80-87090-64-0
- Libuše Čižmárová za překlad knihy Josef Haslinger Jáchymov : tragický osud legendárního československého brankáře Bohumila "Bóži" Modrého, vydalo nakladatelství Jota v roce 2012, ISBN 978-80-7462-082-9
Cenu Skřipeček za nebeletristický překlad obdržela Tereza Cihelková za překlad publikace Jeana-Jacquesa Marieho: Stalin, vydalo nakladatelství Naše vojsko v roce 2011, ISBN 978-80-206-1211-3[22]
Za rok 2013
Cena rozdělena mezi dva lautreáty:
- Martina Černá za překlady několika divadelních her argentinských dramatiků Rafaela Spregelburda a Eduarda Pavlovského
- Petr Polák za plagiáty starších překladů klasických děl Charlotte Brontëové a Roberta E. Howarda.
Za rok 2014
- Dana Šimonová a Bronislava Bartoňová za překlad knihy Walter Isaacson Steve Jobs. Vydalo nakladatelství Práh, ISBN 978-80-7252-588-1
Za rok 2015
- nakladatelství Dobrovský s.r.o. za zastaralé překlady v edici Omega.
Za rok 2016
- Jana Mašková za překlad knihy Elina Hirvonen Až vyprší čas. Vydalo nakladatelství Dobrovský s.r.o., Knihy Omega, 2015 ISBN 978-80-7390-282-7
Za rok 2017
Anticena Skřiec za rok 2017 byla rozdělena mezi dva lautreáty:
- Kateřina Dejmalová za překlad memoárů Jeana-Paula Belmonda Mých tisíc životů. Vydalo nakladatelství Práh, Praha 2017.
- Lucie Paulová za překlad životopisu Novak Djokovič – sportovní vyslanec Srbska, jehož autorem je Chris Bowers. Vydalo nakladatelství Dobrovský s. r. o. (edice Knihy Omega), Praha 2017.[23]
Za rok 2018
Ondřej Duha za překlad románu James Patterson a Bill Clinton: Pohřešuje se prezident. Vydalo nakladatelství Kalibr 2018.[24]
Za rok 2019
nebyla cena udělena kvůli pandemii covidu-19.
Za rok 2020
Nakladatelství Dobrovský s.r.o. za pokračující plagiáty překladů klasické literatury.
Za rok 2021
Runka Žaludová za překlad románu Johna Boyna Skrytá zuřivost srdce, vydalo nakladatelství Slovart v roce 2019.
Odkazy
Reference
- ↑ a b ANTICENA SKŘIPEC
- ↑ RAMBOUSEK, Jiří. Skripec - nositelé. www.phil.muni.cz [online]. [cit. 2020-04-22]. Dostupné v archivu pořízeném z originálu dne 2020-05-30.
- ↑ Anticena Skřipec. www.obecprekladatelu.cz [online]. [cit. 2020-04-22]. Dostupné online.
- ↑ Anticena Skřipec za rok 2001. www.obecprekladatelu.cz [online]. [cit. 2020-05-03]. Dostupné online.
- ↑ Anticena Skřipec za rok 2002. www.obecprekladatelu.cz [online]. [cit. 2020-05-03]. Dostupné online.
- ↑ VANĚK JR., Jan. Cohen, Leonard Hudba neznámého, posudek pro anticenu Skřipec. iLiteratura.cz [online]. 2004-05-07 [cit. 2020-05-03]. Dostupné online.
- ↑ Anticena Skřipec za rok 2003. www.obecprekladatelu.cz [online]. [cit. 2020-05-03]. Dostupné online.
- ↑ PODANÝ, Richard. Saint-Exupéry, Antoine de: Malý princ. www.iliteratura.cz [online]. 2005-05-05 [cit. 2020-05-02]. Dostupné online.
- ↑ ŘOUTIL, Milan. Lektorský posudek k překladu knihy Nikolaje Berďajeva Vlastní životopis. www.obecprekladatelu.cz [online]. Obec překladatelů, 2006-04-30 [cit. 2020-05-02]. Dostupné v archivu pořízeném z originálu dne 2020-07-10.
- ↑ ADÁMEK, Petr. Lektorský posudek na překlad knihy „Tajný život Stalina“. Anticena Skřipec [online]. Obec překladatelů, 2005-09-11 [cit. 2020-05-02]. Dostupné v archivu pořízeném z originálu dne 2020-07-10.
- ↑ a b Lektorské posudky na všechna díla odměněná Skřipcem. Anticena Skřipec [online]. Obec překladatelů [cit. 2020-05-02]. Dostupné v archivu pořízeném z originálu dne 2017-01-08.
- ↑ FRANCZYK, Otakar. Protest proti udělení antigeny Skřipec za rok 2006. www.obecprekladatelu.cz [online]. Obec překladatelů [cit. 2020-05-02]. Dostupné v archivu pořízeném z originálu dne 2020-07-22.
- ↑ Velké bitvy historie - odůvodnění poroty. Anticena Skřipec [online]. Obec překladatelů [cit. 2020-05-02]. Dostupné v archivu pořízeném z originálu dne 2020-07-22.
- ↑ Blanka Stárková, Robert Novotný, Vladimír Piskoř. Velké bitvy historie - výpisky z překladu. Anticena Skřipec [online]. Obec překladatelů [cit. 2020-05-02]. Dostupné v archivu pořízeném z originálu dne 2020-07-22.
- ↑ JINDRA, Miroslav. Posudek na české vydání knihy Neala Stephensona, Rtuť. Anticena Skřipec [online]. Obec překladatelů, 2009 [cit. 2020-05-02]. Dostupné v archivu pořízeném z originálu dne 2020-07-22.
- ↑ DOLENSKÝ, Daniel. Pachuť Rtuti. Plav. 2008-12, roč. 2008, čís. 12. Dostupné online.
- ↑ SLEZÁK, Vratislav. Posudek na české vydání knihy Leszka Mazana, Polská Praha aneb Jak se z půlky stala polka. Anticena Skřipec [online]. Obec překladatelů [cit. 2020-05-02]. Dostupné v archivu pořízeném z originálu dne 2020-07-22.
- ↑ PERGELOVÁ, Klára. Posudek na české vydání knihy Leszka Mazana, Polská Praha aneb Jak se z půlky stala polka. Anticena Sřipec [online]. Obec překladatelů [cit. 2020-05-02]. Dostupné v archivu pořízeném z originálu dne 2020-07-22.
- ↑ Anticena Skřipec za rok 2009. www.obecprekladatelu.cz [online]. [cit. 2020-05-02]. Dostupné online.
- ↑ Anticena Skřipec za rok 2010. www.obecprekladatelu.cz [online]. [cit. 2020-05-02]. Dostupné online.
- ↑ Anticena Skřipec za rok 2011. www.obecprekladatelu.cz [online]. [cit. 2020-05-02]. Dostupné online.
- ↑ Překladatelská anticena „Skřipec“ za rok 2012 s přihlédnutím k pochybným překladům, které vyšly v posledních pěti letech a zatím unikly kritické pozornosti.. Anticena Skřipec [online]. Obec Překladatelů, 2013-05-08 [cit. 2020-05-03]. Dostupné v archivu pořízeném z originálu dne 2020-07-22.
- ↑ BRABCOVÁ, Kateřina; HANUŠ, Jiří; MATĚJOVICOVÁ, Milada. Překladatelská Anticena Skřipec za rok 2017 : Tisková zpráva [online]. Praha: Obec překladatelů, 2018-05-10 [cit. 2020-04-25]. Dostupné v archivu pořízeném dne 2020-07-22.
- ↑ HANUŠ, Jiří; MATĚJOVICOVÁ, Milada; BRABCOVÁ, Kateřina. Zdůvodnění udělení anticeny Skřipec za rok 2018 [online]. Praha: Obec překladatelů, 2019-05-09 [cit. 2020-04-25]. Dostupné v archivu pořízeném dne 2020-07-22.
Související články
Externí odkazy
- ANTICENA SKŘIPEC na webu Obce překladatelů
- Skřipec - Laureáti na webu Ústavu pro českou literaturu AV ČR