Thajský královský všeobecný systém přepisu

Thajský královský všeobecný systém přepisu, zkráceně RTGS (z anglického Royal Thai General System of Transcription), je oficiální systém přepisu thajského písma do latinky v Thajsku.

Užívání

Čeština nemá kodifikovaný oficiální systém transkripce z thajštiny, tudíž je tento systém často užíván pro transliteraci do češtiny. Systém řídí Thajská královská společnost. V Thajsku je používán například na dopravních značkách, avšak jeho praktické užívání je značně nekonzistentní. Je částečně založen na zásadách angličtiny. Tento systém je téměř totožný se standardem pro romanizaci ISO 11940-2.[1][2]

Přepis

Souhlásky Samohlásky
PísmenoPůvodníSoučasné
kk
ข ฃ ค ฅ ฆkhk
ngng
cht
ฉ ชcht
st
ch-
yn
dt
tt
ฐ ฑ ฒtht
nn
dt
tt
ถ ท ธtht
nn
bp
pp
ph-
f-
php
fp
php
mm
y-
rn
rue, ri, roe-
ฤๅrue-
ln
lue-
ฦๅlue-
w-
st
st
st
h-
ln
h-
    
PísmenoRomanizace
–ะ, –ั, รร (s koncovkou) , –าa
รร (bez koncovky)an
–ำam
–ิ, –ีi
–ึ, –ื, —ือue
–ุ, –ูu
เ–ะ, เ–็, เ–e
แ–ะ, แ–ae
โ–ะ, –, โ–, เ–าะ, –อo
เ–อะ, เ–ิ, เ–อoe
เ–ียะ, เ–ียia
เ–ือะ, เ–ือuea
–ัวะ, –ัว, –ว–ua
ใ–, ไ–, –ัย, ไ–ย, –ายai
เ–า, –าวao
–ุยui
โ–ย, –อยoi
เ–ยoei
เ–ือยueai
–วยuai
–ิวio
เ–็ว, เ–วeo
แ–็ว, แ–วaeo
เ–ียวiao

Odkazy

Reference

  1. Royal Gazette. 1999-05-11, s. 11. Dostupné online. (thajsky) 
  2. Report on the Current Status of United Nations Romanization Systems for Geographical Names: Thai. [s.l.]: [s.n.] Dostupné online. (anglicky) 

Externí odkazy