Y

Y
ZnakY
Název v Unicodu
Kódovánídechex
Unicode89U+0059
UTF-88959
Číselná entitaYY
EBCDIC232e8
Znaky
Název v Unicodu
Kódovánídechex
Unicode121U+0079
UTF-812179
Číselná entitayy
EBCDIC168a8
Hláskování českéYpsilon
Hláskování mezinárodníYankee
Braille
Morseova abeceda–⋅–– (ý se ztrácí)
Vizuální reprezentace
Y v námořní vlajkové abeceděY v semaforové abeceděY ve znakové řeči
Ve starší češtině se někdy „y“ psávalo v platnosti dnešního „i“ (tzv. bratrský pravopis; doklad z Šestidílky, Mt 23, 15 (Kral, ČEP), 1601, transkripce v detailu obrázku)

Y je 25. písmeno latinské abecedy. Jeho název v češtině je ypsilon nebo tvrdé y. Ve slovech českého původu vyznačuje tvrdou výslovnost předcházejících souhlásek d, t nebo n. V litevštině však neznamená tvrdé y, ale dlouhé i. Například v balkánských slovanských jazycích ale žádné tvrdé Y neexistuje. V češtině se zvukově neliší od I[1], užívá se tradičně a pravidla psaní Y a I jsou významnou částí pravidel českého pravopisu.

Dějiny Y v jazyce českém

Až do patnáctého století Češi vyslovovali Y tvrději. Jan Hus si všiml, že prostí venkované vyslovují Y jako I (takhle Češi přišli k tomu, že se musí učit, kde napíšou I a kde Y).

Zvláštní případy užití

Reference

  1. Proč má čeština i/y. Plzeň [online]. 2010-03-24 [cit. 2024-01-26]. Dostupné online. 

Externí odkazy

Média použitá na této stránce

Semaphore Yankee.svg
Autor: No machine-readable author provided. Denelson83 assumed (based on copyright claims)., Licence: CC BY-SA 3.0

Semaphore signal for the letter Y.

Based on the diagrams at http://www.anbg.gov.au/flags/semaphore.html
Sign language Y.svg
American Sign Language letter Y.
Y morse code.ogg
Morse Code Character Y
Sestidilka - y (Mt 23,15).jpg
Citace z Nového zákona vydaného roku 1601 v Kralicích nad Oslavou (Mt 23,15); "y" na místě dnešního "i".

Transliterace: „Běda wám, Zákonnjcy a Faryzeowé, pokrytcy/ že obcházýte moře y zemi/ abyſſte včinili gednoho nowowěrce: a když bude učiněn/ včinjte geg ſyna zatracenj/ dwakrát wjce nežli gſte ſami.“

Transkripce: „Běda vám, zákoníci a farizeové, pokrytci, že obcházíte moře i zemi, abyste učinili jednoho novověrce; a když bude učiněn, učiníte jej syna zatracení - dvakrát více, nežli jste sami.“ (doplněna novodobá interpunkce)

Moderní překlad (Bible, překlad 21. století):

„Běda vám, znalci Písma a farizeové! Pokrytci, obcházíte moře i souš, abyste jednoho člověka obrátili na víru, a když ho získáte, uděláte z něj dvakrát většího zatracence, než jste sami!“