Zdeněk Hron

Zdeněk Hron
Narození23. září 1944 (79 let)
České Budějovice
Protektorát Čechy a MoravaProtektorát Čechy a Morava Protektorát Čechy a Morava
Povolánípedagog, překladatel, redaktor, básník, diplomat
Národnostčeská
StátČeskoslovenskoČeskoslovensko Československo
ČeskoČesko Česko
Alma materUniverzita Karlova
Seznam dělSouborném katalogu ČR
Některá data mohou pocházet z datové položky.
Chybí svobodný obrázek.

Zdeněk Hron (* 23. září 1944, České Budějovice) je český pedagog, překladatel, redaktor, básník a diplomat.[1]

Život

Roku 1961 maturoval na Vojenské škole Jana Žižky z Trocnova v Moravské Třebové a následně vystudoval v letech 19611967 angličtinu a češtinu na Filozofické fakultě Univerzity Karlovy. Od roku 1968 vyučoval na Jazykové škole v Praze a od roku 1987 se věnuje ve svobodném povolání překladatelské činnosti. Byl rovněž kulturním atašé velvyslanectví České republiky v Londýně.[1]

Překládá z angličtiny (výjimečně z latiny, italštiny, němčiny a francouzštiny), a to prózu, poezii i divadelní hry. Pro Československou a Českou televizi přeložil dialogy a titulky k řadě filmů a seriálů. Jako nakladatelský redaktor sestavil několik básnických antologií, uspořádal výbory z veršů různých českých básníků (Blatný, Bridel, Mácha, Michna z Otradovic, Neruda a další) a sám je rovněž autorem deseti básnických sbírek.[1]

Vlastní práce

Básnické sbírky

  • Posunutý poledník (Praha: Torst, 2000), verše odrážející autory názory a pocity od poloviny šedesátých let do konce let sedmdesátých v pochmurné normalizační atmosféře.
  • Vyhlazená léta, (Praha: BB/art, 2001), básně z let 1978–1984
  • Tamodtud (Praha: BB/art, 2001), verše inspirované autorovým pobytem ve Velké Británii v roce 2000.
  • Smlčený výkřik (Praha: BB/art, 2001).
  • Kost a kůže slov (Praha: BB/art, 2004), sbírky V hadím větru a Ohňostroj bez tmy vydané společně v jednom svazku.
  • Blboun nejapný (Praha: Dybbuk, 2008), verše zaměřené na bilanční výpověď, která je navíc poznamenána básníkovou nemocí a předtuchou smrti.
  • Škvírou v žaluzii (Praha: Dybbuk, 2008), verše navazující svým obsahem na sbírku Blboun nejapný.
  • Řeka v dešti (Praha: Dybbuk, 2009), závěrečná sbírka volné básnické trilogie (předcházjející svazky jsou sbírky Blboun nejapný a Škvírou v žaluzii)
  • Ve víru rorýsů (Hradec Králové: Milan Hodek – Paper Jam 2017).
  • Pan Mortovivo (Hradec Králové: Milan Hodek – Paper Jam 2017), básně v próze a básnické prózy.

Literatura faktu

  • Padáky plné zlata (Praha: Naše vojsko, 1977), monografie o Armádním sportovním družstvu parašutistů.
  • Vrtulníkové výsadky nastupují (Praha: Naše vojsko, 1987), vývoj, organizace a plánování vrtulníkových výsadků.

Překlady

Překlady z angličtiny

  • Peter Ackroyd: Dějiny Anglie: Tudorovci (Praha: BB/art, 2016).
  • Alžbětinské divadlo, tři díly, (Praha: Odeon, 1978, 1980, 1985), překlad dokumentů.
  • Angličtí metafyzičtí básníci (Praha: BB/art 2001), antologie, uspořádal a přeložil.
  • Richard David Bach: Jonathan Livingston Racek (Praha: Lyra Pragensis, 1984)
  • Richard David Bach: Most přes navždy (Praha: Lyra Pragensis, 1993)
  • James Graham Ballard: Říše slunce (Praha: Naše vojsko, 1988)
  • Herbert Bix: Hirohito a vznik moderního Japonska (Praha: BB/art,2002).
  • William Blake: Napíšu básně kytkám na listy (Praha: Československý spisovatel, 1978), vybral a přeložil.
  • William Blake: Písničky nevinnosti a zkušenosti (Praha: BB/art, 2001), vybral a přeložil.
  • William Blake: Prorocké knihy (Praha: BB/art, 2002)
  • Willimaq Blake: Tygře, tygře, žhavě žhneš (Praha: Dokořán, 2010), vybrala Marcela Turečková.
  • Thomas Block: Mayday (Praha: Naše vojsko, 1987).
  • Chris Bonington: Everest – tvrdá cesta (Praha: Olympia, 1979).
  • Grahame Clark: Prehistorie světa (Praha: Orbis, 1973), společně s Lubomírem Košnarem.
  • Bernard Cornwell: Blázni a smrtelníci Praha: BB/art, 2018).
  • Michael Curtsi: Verdikt na Vichy (Praha: BB/art, 2004).
  • Černý majestát (Praha: Československý spisovatel, 1978), antologie poezie černé Ameriky 20. století, spolupřekladatel.
  • Lindsey Davisová: Cesta ctnosti (Praha: BB/art, 2013).
  • Peter Demetz: Praha černá a zlatá (Praha: Prostor, 1998)
  • John Donne: Komu zvoní hrana (Praha: Československý spisovatel, 1987), vybral a přeložil.
  • John Donne: Elegie a písně (Praha: BB/art, 2001), vybral a přeložil.
  • Douglas Dunn: Terry Street a dál (Praha: BB/art, 2007), vybral a přeložil společně s Ivo Šmoldasem.
  • Thomas Stearns Eliot: Zpustlá zeně (Praha: BB/art, 2002).
  • Eseje o věcech veřejných (Praha: Dybbuk, 2010), výbor esejů britských a irských autorů, uspořádal a přeložil.
  • Fénixovo hnízdo (Praha: Supraphon, 1991), sonety Shakespearových předchůdců a současníků, uspořádal a přeložil.
  • Martin Gilbert: Churchill (Praha: BB/art, 2002).
  • Martin Gilbert: Churchillovo válečné vůdcovství (Praha: BB/art, 2004).
  • Martin Gilbert: První světová válka (Praha: BB/art, 2005).
  • Nigel Hamilton: J. F. K. – Neklidné mládí (Praha: BB/art, 1998).
  • Tony Harrison: My z Leedsu (Praha: Československý spisovatel, 1986), vybral a přeložil
  • Stratis Haviaras: Když strom zpívá (Praha: Naše vojsko, 1984).
  • Seamus Heaney: Přezimování pod širým nebem (Praha: Odeon, 1985), vybral a přeložil.
  • Mary Heaneyová: Za devíti vlnami (Praha: Apsida, 1999), společně a Ivanem Ryčovským.
  • Geoffrey Hill: Nic, jež v tvých slovech je (Praha: BB/art, 2004), vybral a přeložil.
  • Bruce Holsinger: Kniha ke spálení (Praha: BB/art, 2017).
  • Geoffrey Chaucer: Troilus a Kriseida (Praha: BB/art 2001).
  • Winston Churchill: Druhá světová válka I–VI (Praha: Nakladatelství Lidové noviny, 19921995).
  • Winston Churchill: Mé životní začátky (Praha: Nakladatelství Lidové noviny, 1996).
  • William Irish: Dáma měla oranžový klobouk (Praha: BB/art, 1985).
  • Jezerní básníci (Praha: Mladá fronta 1999), antologie, uspořádal a přeložil.
  • Denis Judd: Impérium (Praha: BB/art, 1999)
  • Rudyard Kipling: Když (Havlíčkův Brod: Nakladatelství Petrkov, 2015).
  • Eric Lambert: Dlouhá bílá noc (Praha: Naše vojsko, 1983).
  • Philip Larkin: Vysoká okna (Praha: Mladá fronta, 1996), vybral a přeložil.
  • Thomas Edward Lawrence: Sedm sloupů moudrosti (Praha: BB/art, 1998).
  • John Marston: Nespokojenec (Praha: Dilia, 1977).
  • Margaret Mitchellová: Jih proti Severu (Praha: Naše vojsko, 1991)
  • Patrick O'Brian: Picasso, Praha: BB/art, 2004).
  • Ostrovy plovoucí k severu (Praha: Československý spisovatel, 1989), antologie současné poezie britských ostrovů, uspořádal a podílel se na překladech).
  • Edgar Allan Poe: Bludná planeta (Praha: Československý spisovatel, 1991), spolupřekladatel.
  • Clive Ponting: Churchill (Praha: BB/art, 1997).
  • Walter Raleigh: Oceánova láska k Cynthii (Praha, Aurora, 1999), vybral a přeložil.
  • Alexandra Ripleyová: Scarlet (Praha, Naše vojsko, 1992).
  • Gitta Sereny: Albert Speer (Praha: BB/Art, 1997).
  • William Shakespeare: Sonety (Praha: Československý spisovatel, 1976), spolupřekladatel.
  • William Shakespeare: Sonety (Praha: Supraphon, 1986).
  • William Shakespeare: Hamlet (Praha: VR Atelier, 2014).
  • Škola noci (Praha: Československý spisovatel 1978), antologie anglické renesanční a barokní poezie, uspořádal a přeložil).
  • Spike Milligan: Já proti Rommelovi, Jak jsem přispěl k Hitlerovu pádu (Praha: Naše vojsko, 1994).
  • Spike Milligan: Jak Monty přispěl k mému vítězství (Praha: Naše vojsko, 1995).
  • Brendan Simms: Zápas o evropskou nadvládu (Praha: Prostor, 2015).
  • Barry Stavis: Půlnoční lampa (Praha: Dilia, 1979).
  • Anthony Summers: Richard Nixon (Praha: BB/art, 2003).
  • Cyril Tournier: Ateistova tragédie (Praha: Dilia, 1977).
  • Lucian Truscott: Šedá uniforma (Praha: Naše vojsko, 1982).
  • Robert C. Tucker: Stalin na vrcholu moci (Praha: BB/art, 2000).
  • Ve znaku bodlák (Praha: BB/art 2001), antologie současné skotské poezie, uspořádal a přeložil.
  • Alison Weirová: Pád Anne Boleynové (Praha: BB/art, 2011).
  • Alison Weirová: Zajatá královna (Praha: BB/art, 2015).
  • Christian Wolmar: Vlaky a války (Praha: BB/art, 2012).
  • William Wordsworth: Podzemní hudba (Praha: BB/ art, 2009), vybral a přeložil.
  • Daniel Levanti: Tam žádný vítr pískem nepohne (Poets Choice,

William Meredith foundation, 2015)

  • Daniel Levanti: Chodím domů po hořícím mostě (VR Atelier edice Mortovivo, 2018)

2015)

  • Daniel Levanti: “Aptera” (Paper Jam, 2020)

Překlady z latiny

  • Gaius Valerius Catullus: Zhořklé polibky (Praha: Československý spisovatel, 1980), spolupřekladatel.
  • Gaius Valerius Catullus: Veršíky a verše (Praha: BB/art, 2001), spolupřekladatel.

Překlady z němčiny

  • Co jsme my lidé zač (Praha: BB/art, 2001), německá barokní poezie, vybral a přeložil.

Překlady z italštiny

  • Michele Ranchetti: Potkal jsem kámen (Praha: BB/art, 2005).

Překlady z francouzštiny

  • Georges Duhamel: Elegie (Havlíčkův Brod: Nakladatelství Petrkov, 2011), dvojjazyčné vydání.
  • Plameny v zrcadle (Havlíčkův Brod: Nakladatelství Petrkov, 2015]), francouzské básně v próze, vybral a přeložil.

Odkazy

Reference

Externí odkazy

Média použitá na této stránce

Flag of the Czech Republic.svg
Vlajka České republiky. Podoba státní vlajky České republiky je definována zákonem České národní rady č. 3/1993 Sb., o státních symbolech České republiky, přijatým 17. prosince 1992 a který nabyl účinnosti 1. ledna 1993, kdy rozdělením České a Slovenské Federativní republiky vznikla samostatná Česká republika. Vlajka je popsána v § 4 takto: „Státní vlajka České republiky se skládá z horního pruhu bílého a dolního pruhu červeného, mezi něž je vsunut žerďový modrý klín do poloviny délky vlajky. Poměr šířky k její délce je 2 : 3.“