Otsy
Toto je věrná fotografická reprodukce původního dvourozměrného uměleckého díla. Ono dílo je samo volným dílem, a to z následujícího důvodu:
Oficiálním stanoviskem nadace Wikimedia Foundation je, že „věrné reprodukce dvourozměrných volných děl jsou také volné a opačná tvrzení jsou útokem na samotný koncept volných děl.“ Podrobnosti naleznete na stránce Commons:When to use the PD-Art tag.
Tato fotografická reprodukce se tedy také považuje za volné dílo. Uvědomte si, že v závislosti na místních zákonech může být další užití tohoto díla ve vaší jurisdikci zakázáno či omezeno. Vizte Commons:Reuse of PD-Art photographs. |
Relevantní obrázky
Relevantní články
Církevní otcovéCírkevní otcové je označení pro[kdo?] církevní spisovatele křesťanského starověku, jejichž svědectví církev považuje za zvlášť závazné pro víru. .. pokračovat ve čtení
Věčné panenství Panny MarieVěčné panenství Marie je křesťanské učení, podle něhož byla Maria, Ježíšova matka, pannou před Kristovým narozením, během něj i po něm. V západním křesťanství se k tomuto učení hlásí katolická církev, stejně jako někteří luteráni, anglikáni, reformovaní a další protestanti. Šenuda III. papež koptské pravoslavné církve toto učení potvrdil a východní pravoslavné církve uznávají Marii jako Aeiparthenos, což znamená „věčně panenskou“. Jedná se o jedno ze čtyř mariánských dogmat katolické církve. Většina moderních nekonformních protestantů toto učení odmítá. .. pokračovat ve čtení
Ježíšovi bratřiJežíšovi bratři neboli adelfoi jsou v Novém zákoně jmenováni Jakub, Joses, Šimon a Juda a nejmenované sestry jsou zmíněny u Marka a Matouše. Mohli to být: (1) synové Marie, Ježíšovy matky, a Josefa (2) synové Marie jmenované v Mk 15, 40 jako „matka Jakuba a Josese“, kterou Jeroným ztotožnil s manželkou Kleofášovou a sestrou Marie, Ježíšovy matky, nebo (3) synové Josefa z dřívějšího manželství. Zastánci Mariina věčného panenství odmítají myšlenku biologických bratrů a tvrdí, že bratři a sestry byli buď Ježíšovi bratranci a sestřenice, nebo Josefovy děti z předchozího manželství. Tvrdí také, že doslovný překlad slov „bratr“ a „sestra“ je objektivní problém, protože existuje jen málo citátů a protože tato slova mají v rodině semitských jazyků různé významy, zatímco koiné řečtina, v níž je napsán Nový zákon, používá tato slova podobně šířeji. .. pokračovat ve čtení